Baltasar Porcel en l'impermeable mercat editorial nord-americà : crònica i anàlisi de les traduccions de Cavalls cap a la fosca i Les primaveres i les tardors a l'anglès

La tesi és primer una crònica detallada de com les novel·les Cavalls cap a la fosca i Les primaveres i les tardors de Baltasar Porcel van ser traduïdes a l’anglès per John Getman i publicades per la University of Arkansas Press el 1995 i el 2000 respectivament. Aquesta crònica té en compte el proble...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Borrull, Francesc
Tipo de recurso: tesis doctoral
Fecha de publicación:2016
País:España
Institución:UVic-UCC
Repositorio:RiUVic. Repositori institucional de la UVic-UCC
OAI Identifier:oai:dspace.uvic.cat:10854/4615
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10854/4615
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Porcel, Baltasar, 1937-2009
Traducció
Porcel, Baltasar, 1937-2009 -- Traduccions a l'anglès
Cavalls cap a la fosca -- Traduccions a l'anglès
Les primaveres i les tardors -- Traduccions a l'anglès
University of Arkansas Press
Descripción
Sumario:La tesi és primer una crònica detallada de com les novel·les Cavalls cap a la fosca i Les primaveres i les tardors de Baltasar Porcel van ser traduïdes a l’anglès per John Getman i publicades per la University of Arkansas Press el 1995 i el 2000 respectivament. Aquesta crònica té en compte el problema del 3% (el número de traduccions que es publiquen anualment en anglès) i analitza detalladament el mercat editorial nord-americà i la seva impermeabilitat. Al mateix temps, l’encàrrec, publicació i recepció d’aquestes traduccions (retalls de premsa i presentacions als EUA) és també analitzat. En segon lloc, la tesi és una anàlisi (seguint el model traductològic de Vinay i Darbelnet) de les traduccions angleses en comparació amb els originals catalans i amb les versions al castellà del mateix Porcel. La tesi inclou numerosos apèndixs amb entrevistes i documents de primera mà que donen veracitat a les tesis del seu autor.