La recepción de las obras de Fátima Mernissi en España: traducciones, paratextos y lectores.
El presente estudio analiza la recepción de la obra de la socióloga marroquí Fatima Mernissi en España, a través de sus traducciones del inglés y del francés, en un contexto histórico-político marcado por la incorporación de escritoras árabes al mercado editorial occidental, por un lado, y la consag...
| Author: | |
|---|---|
| Format: | article |
| Publication Date: | 2020 |
| Country: | España |
| Institution: | Universidad de Murcia |
| Repository: | DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia |
| OAI Identifier: | oai:digitum.um.es:10201/95867 |
| Online Access: | http://hdl.handle.net/10201/95867 |
| Access Level: | Open access |
| Keyword: | Mernissi Traducción Marruecos Feminismo Orientalismo Translation Morocco Feminism Orientalism CDU::8- Lingüística y literatura |
| Summary: | El presente estudio analiza la recepción de la obra de la socióloga marroquí Fatima Mernissi en España, a través de sus traducciones del inglés y del francés, en un contexto histórico-político marcado por la incorporación de escritoras árabes al mercado editorial occidental, por un lado, y la consagración de la teoría del choque de civilizaciones de Huntington y su articulación del islam como ideología, por otro. Para ello, se presta especial atención tanto a las técnicas de traducción con las que Mernissi subvierte la visión orientalista de la mujer árabe, como al tratamiento del aparato paratextual de las traducciones por parte las editoriales españolas para reubicar las obras dentro de dicho paradigma, y las diferentes lecturas –académicas y en la red-, que de su obra se han hecho. |
|---|