La recepción de las obras de Fátima Mernissi en España: traducciones, paratextos y lectores.

El presente estudio analiza la recepción de la obra de la socióloga marroquí Fatima Mernissi en España, a través de sus traducciones del inglés y del francés, en un contexto histórico-político marcado por la incorporación de escritoras árabes al mercado editorial occidental, por un lado, y la consag...

Full description

Bibliographic Details
Author: Soto Aranda, Beatriz
Format: article
Publication Date:2020
Country:España
Institution:Universidad de Murcia
Repository:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
OAI Identifier:oai:digitum.um.es:10201/95867
Online Access:http://hdl.handle.net/10201/95867
Access Level:Open access
Keyword:Mernissi
Traducción
Marruecos
Feminismo
Orientalismo
Translation
Morocco
Feminism
Orientalism
CDU::8- Lingüística y literatura
Description
Summary:El presente estudio analiza la recepción de la obra de la socióloga marroquí Fatima Mernissi en España, a través de sus traducciones del inglés y del francés, en un contexto histórico-político marcado por la incorporación de escritoras árabes al mercado editorial occidental, por un lado, y la consagración de la teoría del choque de civilizaciones de Huntington y su articulación del islam como ideología, por otro. Para ello, se presta especial atención tanto a las técnicas de traducción con las que Mernissi subvierte la visión orientalista de la mujer árabe, como al tratamiento del aparato paratextual de las traducciones por parte las editoriales españolas para reubicar las obras dentro de dicho paradigma, y las diferentes lecturas –académicas y en la red-, que de su obra se han hecho.