Citizen Translation in the Arab World: How Citizens’ Needs Are Met Through Non- Professional Translation in the Dissemination of Knowledge
El fenomen de la traducció ciutadana al món àrab està emergint com una força crítica en la difusió del coneixement i la comunicació intercultural. Amb l’arribada de les tecnologies de la Web 2.0 i les xarxes socials, ciutadans bilingües, impulsats per un sentit de responsabilitat social i activisme,...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis doctoral |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2025 |
| País: | España |
| Institución: | CBUC, CESCA |
| Repositorio: | TDR. Tesis Doctorales en Red |
| OAI Identifier: | oai:www.tdx.cat:10803/693901 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10803/693901 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Contingut digital en àrab Digital Arabic content Contenido digital en árabe Ciències Socials 316 |
| Sumario: | El fenomen de la traducció ciutadana al món àrab està emergint com una força crítica en la difusió del coneixement i la comunicació intercultural. Amb l’arribada de les tecnologies de la Web 2.0 i les xarxes socials, ciutadans bilingües, impulsats per un sentit de responsabilitat social i activisme, estan contribuint cada cop més al panorama de la traducció sense tenir formació formal. Aquesta investigació aborda la manca de comprensió sobre com els traductors ciutadans influeixen en la disponibilitat de contingut en àrab en línia i configuren el discurs sociopolític de la regió. Mitjançant una metodologia de teoria fonamentada constructivista, aquest estudi investiga les motivacions darrere de la participació dels traductors ciutadans, el seu impacte en el camp professional de la traducció i les implicacions més àmplies per als estudis de traducció. L’estudi va incloure la recopilació de dades qualitatives a través d’entrevistes en profunditat amb traductors ciutadans actius en diverses plataformes en línia. L’anàlisi de les dades va revelar que aquestes persones sovint actuen impulsades per un compromís amb la preservació i promoció de la identitat cultural i per tancar la bretxa d’informació en camps poc atesos, com la filosofia, les ciències polítiques i els mitjans no occidentals. La investigació va concloure que la traducció ciutadana no és simplement una activitat complementària, sinó que s’està convertint en una força significativa que desafia les nocions tradicionals de professionalitat en la traducció i el discurs acadèmic. Les conclusions suggereixen que la traducció ciutadana contribueix a la democratització del coneixement, permetent un accés més ampli a la informació i la participació en diàlegs globals. L’estudi proposa un nou marc teòric que situa la traducció ciutadana dins del context més ampli de l’activisme sociopolític i la creació de contingut digital. Aquest marc ofereix perspectives sobre com els traductors no professionals poden influir tant en la qualitat com en la quantitat de contingut traduït disponible en àrab, configurant el panorama cultural i intel·lectual del món àrab. Les implicacions d’aquest estudi transcendeixen els estudis de traducció, oferint una perspectiva per comprendre el paper evolutiu dels mitjans digitals i els moviments de base en la producció de coneixement. Destaca la necessitat d’una investigació més aprofundida sobre els impactes socioeconòmics de la traducció ciutadana i el seu potencial per transformar les xarxes de comunicació locals i globals. |
|---|