La "construcción comitativa coordinante": Revisión teórica y aproximación diacrónica
[EN] The present work studies the "comitative construction" from a diachronic perspective, with special attention to American Spanish. It starts by giving a critical analysis of what grammars and specialists have recorded on the dialectal uses of this form, and then describes the construct...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | España |
| Institución: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) |
| Repositorio: | DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC |
| OAI Identifier: | oai:digital.csic.es:10261/236688 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10261/236688 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Comitative agreement Grammaticalization Language variation Spanish Concordancia comitativa Gramaticalización Variación lingüística Español |
| Sumario: | [EN] The present work studies the "comitative construction" from a diachronic perspective, with special attention to American Spanish. It starts by giving a critical analysis of what grammars and specialists have recorded on the dialectal uses of this form, and then describes the construction, using new approaches to delimit its characteristic features. Stemming from the analysis of current and historical data, as well American historical corpora, the study defines the construction as a specific case of variation derived from the variation in subject-verb agreement found in prepositional phrases headed by con. We argue that, in the so-called "coordinating comitative construction", the preposition con is grammaticalized, changing its use from prepositional to conjunctival. In this dialectal use of the construction, the notion of grammatical person is key. The possible higher frequency of these forms in dialects which are in contact with languages which also have it-such as Catalan or Quechua-, can be explained by a combination of factors. This structure was found in Latin and it appears in other Romance languages, so internal linguistic factors, along with the external ones related to languages in contact, are both critical in accounting for the appearance and degree of use of this case of syntactic variation in Spanish. |
|---|