¿Traducir o recrear ? El dilema de los adaptadores teatrales hispánicos en el caso de Julio Verne

Como en el caso de muchos otros países Julio Verne ha sido un autor de éxito en España, hasta el punto de ser considerado por sus contemporáneos como el autor francés más célebre. Nuestro análisis pretende observar la repercusión que tuvo su obra Miguel Strogoff especialmente en el mundo de las tabl...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Figuerola Cabrol, M. Carme
Tipo de documento: artigo
Estado:Versão publicada
Data de publicação:2013
País:España
Recursos:Universitat de Lleida (UdL)
Repositório:Repositori Obert UdL
OAI Identifier:oai:repositori.udl.cat:10459.1/58032
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10459.1/58032
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:Verne, Jules, 1828-1905.
Relacions culturals
França
Espanya
Descrição
Resumo:Como en el caso de muchos otros países Julio Verne ha sido un autor de éxito en España, hasta el punto de ser considerado por sus contemporáneos como el autor francés más célebre. Nuestro análisis pretende observar la repercusión que tuvo su obra Miguel Strogoff especialmente en el mundo de las tablas: el contenido divulgativo geográfico, la abundancia de fragmentos protagonizados por multitudes de personajes suponen retos importantes para los adaptadores cuyas soluciones atestiguan a menudo sus propias ideologías.