La tradición manuscrita e impresa de la Homeri Ilias de Nicolaus de Valle
Since the 14th century, several illustrious scholars had tried to translate the Homeric poem into Latin (e.g., Leontius Pilatus); despite these attempts, Nicolaus de Valle (1444-1473) was the first humanist who faced the challenge of translating the entire text of Ilias into Virgilian hexameter. In...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2021 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Nacional de Educación a Distancia |
| Repositorio: | e-spacio. Repositorio Institucional de la UNED |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:e-spacio.uned.es:20.500.14468/25487 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/20.500.14468/25487 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | 55 Historia::5505 Ciencias auxiliares de la historia::5505.10 Filología |
| Sumario: | Since the 14th century, several illustrious scholars had tried to translate the Homeric poem into Latin (e.g., Leontius Pilatus); despite these attempts, Nicolaus de Valle (1444-1473) was the first humanist who faced the challenge of translating the entire text of Ilias into Virgilian hexameter. In 1474, the editio princeps of the unfinished Latin translation of De Valle’s Iliad (books 3-5, 13, 18-20, 22-24) was published (Rome, Johannes Philippus de Lignamine). This study provides a complete census of the handwritten and printed tradition of the work as well as the first critical analysis carried out since the principles of the Classical Stemmatics. |
|---|