El necio bien afortunado de Salas Barbadillo y su traducción italiana

Este trabajo analiza la traducción italiana de una novela de 1621 de Salas Barbadillo, El necio bien afortunado, publicada en Venecia en 1634 con el título Lo sciocco ignorante avventurato. Obra muy peculiar dentro de la producción de Salas Barbadillo, la traducción italiana nunca se ha estudiado y...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Fiordaliso, Giovanna
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2020
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:234778
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/234778
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/studiaaurea.404
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Salas Barbadillo
El necio bien afortunado
Lo sciocco ignorante avventurato
Prosa del siglo XVII
Traducción italiana
XVII century spanish prose
Italian translation
Descripción
Sumario:Este trabajo analiza la traducción italiana de una novela de 1621 de Salas Barbadillo, El necio bien afortunado, publicada en Venecia en 1634 con el título Lo sciocco ignorante avventurato. Obra muy peculiar dentro de la producción de Salas Barbadillo, la traducción italiana nunca se ha estudiado y se ha mencionado únicamente en unas ocasiones por su coincidencia con la primera traducción italiana del Buscón de Quevedo. Su examen puede en cambio revelarse interesante y proporcionarnos ulteriores informaciones en el terreno de la recepción de la literatura áurea española.