Autoría y plagio en las traducciones al español de The descent of man, de Charles Darwin (1872-1998)
En este trabajo examinamos la «historia oficial» de las retraducciones al español de The Descent of Man (1871), de Charles Darwin, publicadas en España entre 1872 y 1998, y de sus traductores y editores, según han sido estos reconocidos hasta la fecha en la historia de la traducción y la ciencia. Va...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2022 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:273948 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/273948 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Authorship Plagiarism History of translation Charles Darwin The descent of man Forensic linguistics |
| id |
ES_665ca0c1dbc49e03633ce50655cf8ad5 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:273948 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Autoría y plagio en las traducciones al español de The descent of man, de Charles Darwin (1872-1998)Authorship and plagiarism in the Spanish translations of Charles Darwin's The Descent of Man (1872-1998)Acuña-Partal, Carmen|||0000-0002-0362-4287AuthorshipPlagiarismHistory of translationCharles DarwinThe descent of manForensic linguisticsEn este trabajo examinamos la «historia oficial» de las retraducciones al español de The Descent of Man (1871), de Charles Darwin, publicadas en España entre 1872 y 1998, y de sus traductores y editores, según han sido estos reconocidos hasta la fecha en la historia de la traducción y la ciencia. Valiéndonos de la metodología y las herramientas informáticas desarrolladas a tal efecto en el ámbito de la lingüística forense, efectuamos un exhaustivo análisis cuantitativo de la llamativa similitud que detectamos en las ediciones estudiadas, con especial mención de los resultados que revelan un grado de coincidencia entre los textos traducidos igual o superior al 95%, que nos permite distinguir las ediciones espurias de aquellas otras de las que estas flagrantemente se nutren, y abogar, en consecuencia, por la necesidad de proceder a una reconsideración de la historia de las traducciones de la obra de Darwin en España.This article examines the "official history" of the Spanish retranslations of The Descent of Man (1871), by Charles Darwin, published in Spain between 1872 and 1998, and of their translators and publishers, as accepted to date in the History of Translation and Science. Applying the methodology and computer tools developed to that effect in the field of Forensic Linguistics, we carry out an exhaustive quantitative analysis of the striking similarities detected in these editions, with special reference to those results that reveal a degree of coincidence between the translated texts equal to or higher than 95%, which allows us to differentiate spurious versions from the genuine editions they flagrantly reproduce, and hence advocate for the need to reassess the history of the translations of Darwin's work in Spain. 22022-01-0120222022-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/273948reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:2739482026-06-06T12:50:31Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Autoría y plagio en las traducciones al español de The descent of man, de Charles Darwin (1872-1998) Authorship and plagiarism in the Spanish translations of Charles Darwin's The Descent of Man (1872-1998) |
| title |
Autoría y plagio en las traducciones al español de The descent of man, de Charles Darwin (1872-1998) |
| spellingShingle |
Autoría y plagio en las traducciones al español de The descent of man, de Charles Darwin (1872-1998) Acuña-Partal, Carmen|||0000-0002-0362-4287 Authorship Plagiarism History of translation Charles Darwin The descent of man Forensic linguistics |
| title_short |
Autoría y plagio en las traducciones al español de The descent of man, de Charles Darwin (1872-1998) |
| title_full |
Autoría y plagio en las traducciones al español de The descent of man, de Charles Darwin (1872-1998) |
| title_fullStr |
Autoría y plagio en las traducciones al español de The descent of man, de Charles Darwin (1872-1998) |
| title_full_unstemmed |
Autoría y plagio en las traducciones al español de The descent of man, de Charles Darwin (1872-1998) |
| title_sort |
Autoría y plagio en las traducciones al español de The descent of man, de Charles Darwin (1872-1998) |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Acuña-Partal, Carmen|||0000-0002-0362-4287 |
| author |
Acuña-Partal, Carmen|||0000-0002-0362-4287 |
| author_facet |
Acuña-Partal, Carmen|||0000-0002-0362-4287 |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Authorship Plagiarism History of translation Charles Darwin The descent of man Forensic linguistics |
| topic |
Authorship Plagiarism History of translation Charles Darwin The descent of man Forensic linguistics |
| description |
En este trabajo examinamos la «historia oficial» de las retraducciones al español de The Descent of Man (1871), de Charles Darwin, publicadas en España entre 1872 y 1998, y de sus traductores y editores, según han sido estos reconocidos hasta la fecha en la historia de la traducción y la ciencia. Valiéndonos de la metodología y las herramientas informáticas desarrolladas a tal efecto en el ámbito de la lingüística forense, efectuamos un exhaustivo análisis cuantitativo de la llamativa similitud que detectamos en las ediciones estudiadas, con especial mención de los resultados que revelan un grado de coincidencia entre los textos traducidos igual o superior al 95%, que nos permite distinguir las ediciones espurias de aquellas otras de las que estas flagrantemente se nutren, y abogar, en consecuencia, por la necesidad de proceder a una reconsideración de la historia de las traducciones de la obra de Darwin en España. |
| publishDate |
2022 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2022-01-01 2022 2022-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/273948 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/273948 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869409810112315392 |
| score |
15,300719 |