Linguistic validation of the Spanish version of the Good Death Inventory

This article outlines the linguistic validation of the Good Death Inventory (GDI) translation into Spanish, used to assess the quality of care at the end of a patient's life. A standardized procedure was followed to do this that included a blind back translation process and an exploration of th...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: CABAÑERO, M., Congost-Maestre, Nereida, Fernandez-de-Maya, Jose, Jimenez-Garcia, Segundo, Richart-Martinez, Miguel
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2017
País:España
Institución:Fundación para el Fomento de la Investigación Sanitaria y Biomédica de la Comunitat Valenciana (FISABIO)
Repositorio:r-FISABIO. Repositorio Institucional de Producción Científica
OAI Identifier:oai:fisabio.fundanetsuite.com:p4350
Acceso en línea:https://fisabio.portalinvestigacion.com/publicaciones/4350
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:good death
linguistic validation
palliative patient
end of life
cross-cultural adaptation
Descripción
Sumario:This article outlines the linguistic validation of the Good Death Inventory (GDI) translation into Spanish, used to assess the quality of care at the end of a patient's life. A standardized procedure was followed to do this that included a blind back translation process and an exploration of the conceptual adaptation of the scale into Spanish through six cognitive interviews with relatives of deceased patients. The translation of the scale (54 items) showed indicators of low difficulty. Six items required syntactic changes, 12 required semantic changes and only one item required syntactic and semantic changes. All items were considered applicable to the Spanish context. The degree of difficulty was higher for the back translation than for the translation itself. The cognitive interviews highlighted the difficulty of choosing between seven answers, especially those that were formulated as negative. Five items were difficult to understand. The Spanish version of the GDI has been adapted well to the Spanish context.