Desarrollos en la traducción automática: esperando aún una traducción de alta calidad
Artículos de divulgación: Intersecciones
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2012 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Salamanca (USAL) |
| Repositorio: | GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| OAI Identifier: | oai:gredos.usal.es:10366/124880 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10366/124880 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Translation ALPAC Transfer system Machine translation Traducción automática Traducción |
| id |
ES_605c3c4dbdf22f0bcb3e8e4b79ec3f78 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:gredos.usal.es:10366/124880 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Desarrollos en la traducción automática: esperando aún una traducción de alta calidadDevelopments in machine translation: still waiting for a high quality translationTertoolen, Rosanne CarolineTranslationALPACTransfer systemMachine translationTraducción automáticaTraducciónArtículos de divulgación: Intersecciones[ES] En un mundo cada vez más abierto y con exceso de datos de código abierto, tenemos la idea de tener acceso a toda información. No obstante, hay una barrera que a primera vista parece minúscula pero que nos impide acceder toda esta información: la barrera del idioma. Si uno no pertenece a una determinada comunidad lingüística o si no ha aprendido su idioma, no tiene acceso a la información. A este respecto, el valor de la traducción automática es de gran importancia. A pesar de 60 años de investigación todavía no hemos conseguido una traducción automática de alta calidad. En este artículo describimos el desarrollo de la traducción automática e intentamos entender por qué traducir es tan difícil para los ordenadores. [EN] In a world which is everytime more open and with an excess of open source data, we have the idea of having access to all information. Nonetheless, something that looks like a minor barrier at first sight keeps us from accessing all this information: the language barrier. If you don’t belong to a certain language group or if you haven’t learned the language you don’t have access to this information. In this respect, machine translation is of great importance. Despite 60 years of research we still haven´t reached a fully automatic high quality translation. In this article we describe the development in machine translation and we try to understand why translation is so dificult for computers.Editorial Delirio201420142012info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10366/124880reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamancainstname:Universidad de Salamanca (USAL)EspañolAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unportedhttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:gredos.usal.es:10366/1248802026-06-07T06:28:51Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Desarrollos en la traducción automática: esperando aún una traducción de alta calidad Developments in machine translation: still waiting for a high quality translation |
| title |
Desarrollos en la traducción automática: esperando aún una traducción de alta calidad |
| spellingShingle |
Desarrollos en la traducción automática: esperando aún una traducción de alta calidad Tertoolen, Rosanne Caroline Translation ALPAC Transfer system Machine translation Traducción automática Traducción |
| title_short |
Desarrollos en la traducción automática: esperando aún una traducción de alta calidad |
| title_full |
Desarrollos en la traducción automática: esperando aún una traducción de alta calidad |
| title_fullStr |
Desarrollos en la traducción automática: esperando aún una traducción de alta calidad |
| title_full_unstemmed |
Desarrollos en la traducción automática: esperando aún una traducción de alta calidad |
| title_sort |
Desarrollos en la traducción automática: esperando aún una traducción de alta calidad |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Tertoolen, Rosanne Caroline |
| author |
Tertoolen, Rosanne Caroline |
| author_facet |
Tertoolen, Rosanne Caroline |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Translation ALPAC Transfer system Machine translation Traducción automática Traducción |
| topic |
Translation ALPAC Transfer system Machine translation Traducción automática Traducción |
| description |
Artículos de divulgación: Intersecciones |
| publishDate |
2012 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2012 2014 2014 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10366/124880 |
| url |
http://hdl.handle.net/10366/124880 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editorial Delirio |
| publisher.none.fl_str_mv |
Editorial Delirio |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca instname:Universidad de Salamanca (USAL) |
| instname_str |
Universidad de Salamanca (USAL) |
| reponame_str |
GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| collection |
GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869409299731578880 |
| score |
15,300719 |