Les emprunts linguistiques
La langue est un outil propre à faciliter les transmissions d´informations avec nos semblables. Mais n´est-elle pas, audelà du purement utilitaire, le miroir d´une identité, l´expression d´une sensibilité, la mémoire collective d´un peuple ? N´est-elle pas une façon de traduire la Réalité et de port...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2005 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | francés |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/566 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/566 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Humanidades Filología hispánica Humanities Spanish philology |
| Sumario: | La langue est un outil propre à faciliter les transmissions d´informations avec nos semblables. Mais n´est-elle pas, audelà du purement utilitaire, le miroir d´une identité, l´expression d´une sensibilité, la mémoire collective d´un peuple ? N´est-elle pas une façon de traduire la Réalité et de porter un regard sur l´Autre ? « C´est, écrit Marina Yaguello, un exutoire, une forme d´action, un moyen de s´affirmer comme être social, un lieu de jouissance ou de souffrance » (Alice au pays du langage 1981:19). Parmi tous les vocables qui composent une langue, se glisse un nombre respectable d´emprunts linguistiques, à l´allure « étrange-étrangère ». Parfois, la langue réceptrice les assimile tant et si bien qu´ils finissent par perdre leur port venu d´ailleurs. Nous les utilisons au quotidien et pourtant, bien souvent, nous ignorons leur origine. Ces mots à l´âme voyageuse se sont aventurés - certains d´entre eux, il y a déjà des siècles - au-delà du territoire national. Encore aujourd´hui, il en est qui n´ont de cesse de passer les frontières.Toutefois, de temps à autre, le spleen les tenaille, le mal du pays les tourmente, alors ils s´en retournent chez eux. Une fois rentrés sur le sol natal, on ne les reconnaît même plus car ils ont changé de look , « victimes » d´un remake ou d´un lifting linguistique !! |
|---|