¿Atenuación del compromiso del hablante?: el caso de los evidenciales "por lo visto" y "se ve que"

Buena parte de la bibliografía sobre marcadores evidenciales en español señala la atenuación del compromiso (o responsabilidad) de lo dicho como uno de sus rasgos definitorios. Sin embargo, tanto la noción de atenuación como la de compromiso del hablante se han empleado con distintas acepciones, seg...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Albelda-Marco, M. (Marta)|||/items/e6f0249c-e6ef-4a25-b9d8-a7933d04acf0
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2018
País:España
Institución:Universidad de Navarra
Repositorio:Dadun. Depósito Académico Digital de la Universidad de Navarra
Idioma:español
OAI Identifier:oai:dadun.unav.edu:10171/57537
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10171/57537
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Compromiso del hablante
Implicación del hablante
Atenuación
Evidencialidad
Por lo visto
Se ve (que)
Speaker commitment
Speaker involvement
Mitigation
Evidentiality
Apparently
Descripción
Sumario:Buena parte de la bibliografía sobre marcadores evidenciales en español señala la atenuación del compromiso (o responsabilidad) de lo dicho como uno de sus rasgos definitorios. Sin embargo, tanto la noción de atenuación como la de compromiso del hablante se han empleado con distintas acepciones, según los trabajos. En primer lugar, se revisan estas acepciones y se propone, siguiendo a Cornillie/Delbecque, distinguir las nociones compromiso del hablante de implicación del hablante, las cuales funcionan de manera inversa en algunos usos evidenciales: (i) de las evidencias reportativas a las inferenciales conjeturales hay una escala de menos a más implicación del hablante; (ii) en las evidencias inferenciales se observa una escala de más a menos compromiso del hablante, que va de las circunstanciales a las conjeturales. En segundo lugar, se aplica esta propuesta a los evidenciales por lo visto y se ve (que). El corpus muestra que se ve (que), frente a por lo visto, atenúa más el compromiso pero implica más al hablante.