El primer cant de l'Infernoa les versions d'Andreu Febrer i de Josep Maria de Sagarra

En aquest treball, l'autor fa una anàlisi comparativa de dues versions, en llengua catalana, del cant primer de la Commedia dantesca. Aquestes versions, molt distants en el temps, són, en primer lloc, la que Andreu Febrer va fer a principi del segle XV, i, en segon lloc, la que Josep Maria de S...

Full description

Bibliographic Details
Author: Fulquet, Josep M.
Format: article
Publication Date:1999
Country:España
Institution:Universitat Autònoma de Barcelona
Repository:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Language:Catalan
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:2702
Online Access:https://ddd.uab.cat/record/2702
Access Level:Open access
Keyword:Divina Comedia
Canto Primo
Andreu Febrer
Josep Maria de Sagarra
Traducció literal
Traducció lliure
Rima
Versificació
Lèxic
Dante Alighieri
Divina Commedia
Literal translation
Free translation
Rhyme
Versification
Vocabulary
Description
Summary:En aquest treball, l'autor fa una anàlisi comparativa de dues versions, en llengua catalana, del cant primer de la Commedia dantesca. Aquestes versions, molt distants en el temps, són, en primer lloc, la que Andreu Febrer va fer a principi del segle XV, i, en segon lloc, la que Josep Maria de Sagarra va començar a publicar fragmentàriament a les pàgines de La Veu de Catalunyal'any 1935, traducció que, refosa, va treure entre els anys 1950 i 1952 a l'editorial Selecta, de Barcelona. L'anàlisi, que es pretén exhaustiva, comprèn les rimes, la versificació i el lèxic emprats pels traductors. El treball s'orienta en l'àmbit de la discussió «traducció literal vs. traducció lliure» -conceptes representats pels traductors de referència- que l'autor ha desenvolupat en la seva tesi doctoral.