A música dos desprazados: teatro lírico e galeguidade durante o longo século XVIII (Compostela | Madrid | Lisboa)
Partimos de dúas ideas polémicas. A primeira: moitos elementos que caracterizan os galegos proveñen, en realidade, do teatro e a música creados hai máis de 250 anos fóra de Galicia. A segunda é que tanto a colectividade galega como as persoas da farándula tiveron trazos en común, especialmente no re...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | libro |
| Fecha de publicación: | 2026 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Santiago de Compostela (USC) |
| Repositorio: | Minerva. Repositorio Institucional de la Universidad de Santiago de Compostela |
| Idioma: | gallego |
| OAI Identifier: | oai:dnet:minerva_____::9e4c3a4bc8777b9feb7538fd73214992 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/10347/47568 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Escena musical Península Ibérica Setecentos Migración Subalternidade Musical Scene Iberian Peninsula 18th Century Migration Subalternity 620306 Música, musicología 620310 Teatro 550602 Historia del arte |
| Sumario: | Partimos de dúas ideas polémicas. A primeira: moitos elementos que caracterizan os galegos proveñen, en realidade, do teatro e a música creados hai máis de 250 anos fóra de Galicia. A segunda é que tanto a colectividade galega como as persoas da farándula tiveron trazos en común, especialmente no relativo á condición compartida de migrantes ou desprazados. Estes e outros asuntos interrelacionados explícanse realizando un percorrido que oscila entre a realidade setecentista e a ficción escénica do mesmo período. Mostrarase así unha Galicia interconectada e plural, tanto no ámbito urbano como rural, que transcendía as fronteiras do noroeste ibérico. Unha Galicia moi diferente ao territorio culturalmente pobre que determinados discursos interesados (entón e agora) quixeron establecer. Como valor engadido, destaca a edición diplomática de Representación a San Roque, obra teatral do século XVIII. A peza —con extensos fragmentos en galego, nun tempo en que o seu uso estaba oficialmente prohibido— permaneceu inédita até agora. |
|---|