Étrangéité culturelle et linguistique chez Akira Mizubayashi : comment dire ? ou Nanto ittara iika ?
This contribution frst highlights the importance of mobility situations (exile, immigration, or voluntary travel) today, one of the consequences of which is the ability of individuals to forge a new ontological, cultural, and linguistic identity that switches between different realities (Kristeva 19...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2023 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Murcia |
| Repositorio: | DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia |
| OAI Identifier: | oai:digitum.um.es:10201/130467 |
| Acceso en línea: | https://doi.org/10.6018/ER.547631 http://hdl.handle.net/10201/130467 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Travel Multiculturalism Multilingualism Interculturality Akira Mizubayashi Voyage Pluriculturalité Plurilinguisme Interculturalité CDU::8- Lingüística y literatura |
| Sumario: | This contribution frst highlights the importance of mobility situations (exile, immigration, or voluntary travel) today, one of the consequences of which is the ability of individuals to forge a new ontological, cultural, and linguistic identity that switches between different realities (Kristeva 1991; Todorov 1996; Delbart 2005; Porra 2011; Klinkenberg 2015, Amroui, Abono Maurin, Laouidat 2020, among others). In this context, the essay entitled Une langue venue d’ailleurs (2011) by the writer of Japanese origin, Akira Mizubayashi, born in 1951, allows us to highlight the aspects in either French or Japanese that are related to language (phonetic, lexical, and syntactic point of view) testifying to the existential evolution of the author. His biculturality and multilingualism evolved throughout his life and proved to be a source of richness and enthusiasm favorable to interculturality despite the feeling of foreignness that always accompanies him |
|---|