Poscolonialismo, oralidad y protesta: el impacto de la traducción al español de Half of a Yellow Sun, de Chimamanda Ngozi Adichie

En este trabajo se presenta un análisis exhaustivo sobre la traducción al español de la novela Half of a Yellow Sun, escrita por la autora nigeriana Chimamanda Ngozi Adichie, y sobre los principales retos traductológicos de la obra y de la producción literaria en que se ubica, la literatura poscolon...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Carrión Borgoñós, Lara
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2017
País:España
Institución:Universidad de Murcia
Repositorio:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
OAI Identifier:oai:digitum.um.es:10201/54648
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10201/54648
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción
Oralidad
Culturemas
CDU::8- Lingüística y literatura::80 - Cuestiones generales relativas a la lingüística y literatura. Filología
Descripción
Sumario:En este trabajo se presenta un análisis exhaustivo sobre la traducción al español de la novela Half of a Yellow Sun, escrita por la autora nigeriana Chimamanda Ngozi Adichie, y sobre los principales retos traductológicos de la obra y de la producción literaria en que se ubica, la literatura poscolonial africana. El trabajo está dividido en tres partes: una revisión de la literatura para configurar el marco teórico y reflexionar sobre el estado de la literatura poscolonial africana; un análisis de la traducción donde se clasifican los términos más relevantes de la novela explorando las estrategias para su traducción; y finalmente una relación y análisis de tres encuestas orientadas a conocer el impacto que la novela original, su traducción oficial y nuestras propuestas de traducción tuvieron en los lectores. En esta investigación evidenciamos la gran complejidad y el papel fundamental de la oralidad, así como el hecho de que la producción literaria africana se vea influenciada por el poscolonialismo, condicionando las narrativas, su construcción y finalidad, más allá de celebrar la producción artística. La confrontación de hipótesis nos permite descubrir interesantes estrategias de neutralización y niveles de adaptación en relación con el sentido de la novela original.