Poscolonialismo, oralidad y protesta: el impacto de la traducción al español de Half of a Yellow Sun, de Chimamanda Ngozi Adichie
En este trabajo se presenta un análisis exhaustivo sobre la traducción al español de la novela Half of a Yellow Sun, escrita por la autora nigeriana Chimamanda Ngozi Adichie, y sobre los principales retos traductológicos de la obra y de la producción literaria en que se ubica, la literatura poscolon...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2017 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Murcia |
| Repositorio: | DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia |
| OAI Identifier: | oai:digitum.um.es:10201/54648 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10201/54648 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducción Oralidad Culturemas CDU::8- Lingüística y literatura::80 - Cuestiones generales relativas a la lingüística y literatura. Filología |
| Sumario: | En este trabajo se presenta un análisis exhaustivo sobre la traducción al español de la novela Half of a Yellow Sun, escrita por la autora nigeriana Chimamanda Ngozi Adichie, y sobre los principales retos traductológicos de la obra y de la producción literaria en que se ubica, la literatura poscolonial africana. El trabajo está dividido en tres partes: una revisión de la literatura para configurar el marco teórico y reflexionar sobre el estado de la literatura poscolonial africana; un análisis de la traducción donde se clasifican los términos más relevantes de la novela explorando las estrategias para su traducción; y finalmente una relación y análisis de tres encuestas orientadas a conocer el impacto que la novela original, su traducción oficial y nuestras propuestas de traducción tuvieron en los lectores. En esta investigación evidenciamos la gran complejidad y el papel fundamental de la oralidad, así como el hecho de que la producción literaria africana se vea influenciada por el poscolonialismo, condicionando las narrativas, su construcción y finalidad, más allá de celebrar la producción artística. La confrontación de hipótesis nos permite descubrir interesantes estrategias de neutralización y niveles de adaptación en relación con el sentido de la novela original. |
|---|