Terminología erótica: análisis léxico contrastivo de Confession de mademoiselle Sapho ou Anandria de Pidansart de Mairobert y su traducción por López Barbadillo.
Résumé: Joaquín López Barbadillo, journaliste et écrivain espagnol mort à Madrid en 1922, est l’auteur de la traduction du livre de Pidansart de Mairobert, paru en 1784. Le traducteur, as sez fidèle au texte français, introduit cependant des différences concernant le lexique qui, sans changer le sen...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2010 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Murcia |
| Repositorio: | DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia |
| OAI Identifier: | oai:digitum.um.es:10201/23627 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10201/23627 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Literatura erótica Traducción del francés al español |
| Sumario: | Résumé: Joaquín López Barbadillo, journaliste et écrivain espagnol mort à Madrid en 1922, est l’auteur de la traduction du livre de Pidansart de Mairobert, paru en 1784. Le traducteur, as sez fidèle au texte français, introduit cependant des différences concernant le lexique qui, sans changer le sens de l’œuvre érotique originale, la rendent parfois plus obscène, parfois plus moraliste. Fondée sur des exemples extraits des deux œuvres et suivie du répertoire des noms des personnages et lieux cités, cette analyse conclut avec un glossaire bilingue de mots éro tiques. |
|---|