Un Capitoletto della ricezione catalana di Montale: a proposito di alcune traduzioni disperse
[ita] L'articolo prende in esame alcune traduzioni catalane di Montale che furono date alle stampe poco tempo dopo il viaggio del poeta a Barcellona nel 1954 e che sono state finora trascurate nella letteratura critica sulla fortuna di Montale in Spagna. Le une configuravano, assieme ad altre d...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | artigo |
| Estado: | Versão publicada |
| Data de publicação: | 2017 |
| País: | España |
| Recursos: | Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) |
| Repositório: | Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya |
| OAI Identifier: | oai:recercat.cat:2445/125155 |
| Acesso em linha: | https://hdl.handle.net/2445/125155 |
| Access Level: | Acceso aberto |
| Palavra-chave: | Poesia italiana Traduccions Italian poetry Translations |
| Resumo: | [ita] L'articolo prende in esame alcune traduzioni catalane di Montale che furono date alle stampe poco tempo dopo il viaggio del poeta a Barcellona nel 1954 e che sono state finora trascurate nella letteratura critica sulla fortuna di Montale in Spagna. Le une configuravano, assieme ad altre di Ungaretti e Quasimodo, il trittico Tres poetes italians che Tomàs Garcés scrisse per una miscellanea in onore del poeta e critico Carles Riba. Le altre erano comprese nella sezione italiana di un'antologia di versioni liriche compilata da Sebastià Sánchez-Juan. L'articolo analizza i tempi e le circostanze in cui maturarono le due iniziative mettendo in luce analogie e divergenze tra queste due esperienze traduttive. |
|---|