Avel·lí Artís-Gener, postcolonialisme i traducció

Avel·lí Artís-Gener, conegut amb el sobrenom de Tísner, fou un home de lletres complet compromès amb la llengua i la literatura, i la traducció va ser una més d'aquestes activitats intel· lectuals amb què podia ser útil a la cultura catalana. Dins de la seva tasca traductora mereixen una consid...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Galera, Francesc|||0000-0002-6573-2056
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2016
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:159730
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/159730
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Avel·lí Artís-Gener
Postcolonialisme
Subversió
Literatura llatinoamericana
Traducció
Postcolonialism
Subversion
Latin American literature
Translation
Descripción
Sumario:Avel·lí Artís-Gener, conegut amb el sobrenom de Tísner, fou un home de lletres complet compromès amb la llengua i la literatura, i la traducció va ser una més d'aquestes activitats intel· lectuals amb què podia ser útil a la cultura catalana. Dins de la seva tasca traductora mereixen una consideració especial les traduccions d'obres cabdals de la literatura llatinoamericana: Cent anys de solitud, Crònica d'una mort anunciada, L'Aleph i Els cadells. En aquest article s'analitza la presència destacada en la seva vida i obra dels conceptes d'alteritat, de colonialisme i desubversió del poder, els quals permeten valorar, també, la seva aportació com a traductor des d'un punt de vista nou.