Feeding the imagination: Linguistic features of motion descriptions in audio-described movies
[EN] Audio description is a mode of audiovisual translation which renders visual information, including action, accessible to the visually impaired. Because languages differ in their typical means for describing motion events (i.e. Talmy 1985; Slobin 1996a), the audio-described experience available...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2025 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Politècnica de València (UPV) |
| Repositorio: | RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia |
| Idioma: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:riunet.upv.es:10251/231148 |
| Acceso en línea: | https://riunet.upv.es/handle/10251/231148 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Audio description Motion events German Spanish Movies aimed at children and young adults |
| Sumario: | [EN] Audio description is a mode of audiovisual translation which renders visual information, including action, accessible to the visually impaired. Because languages differ in their typical means for describing motion events (i.e. Talmy 1985; Slobin 1996a), the audio-described experience available to speakers of different languages may likewise differ, a phenomenon we have dubbed `thinking-for-audio-describing¿ (cf. thinking-for-speaking, Slobin 1996a). This study examines information about motion events given in the German and Spanish audio-described versions of a corpus of movies aimed at children and young adults. Like English, German typically encodes information about manner in the main verb, thus providing a good contrast to Spanish, which more typically encodes information about path. The results indicate that manner-of-motion information is more varied and frequent in German audio descriptions than in Spanish ones. We argue that this is due to the combined impact of the describer's mother tongue and of the restrictions and guidelines for audio description, with the result that users of audio descriptions in different languages may be presented with different experiences of the same work. |
|---|