Léxico, valoración y traducción en las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos

En este trabajo nos proponemos aplicar el modelo de la Teoría de la Valoración (Martin & White 2005) en un conjunto de sentencias del TEDH con el fin de determinar la naturaleza de las unidades léxicas que utilizan los jueces para valorar las alegaciones de las partes y justificar sus decisi...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Cullinera Domènech, Montserrat
Formato: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2023
País:España
Recursos:Universitat Pompeu Fabra
Repositorio:Repositorio Digital de la UPF
OAI Identifier:oai:repositori.upf.edu:10230/60922
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10230/60922
http://dx.doi.org/10.30827/sendebar.v34.27123
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Léxico
Valoración
Gradación
Traducción
Sentencias
Objetividad
Subjetividad
TEDH
Descrição
Resumo:En este trabajo nos proponemos aplicar el modelo de la Teoría de la Valoración (Martin & White 2005) en un conjunto de sentencias del TEDH con el fin de determinar la naturaleza de las unidades léxicas que utilizan los jueces para valorar las alegaciones de las partes y justificar sus decisiones. La Teoría de la Valoración ofrece un enfoque conceptual que resulta útil porque permite sistematizar y explicar los recursos lingüísticos que dejan entrever la presencia del emisor en el texto. Nos centraremos en el léxico utilizado en los fragmentos donde se oye la voz concreta de los jueces. Los resultados deberían ayudar a entender cómo se manifiesta su posicionamiento en un tipo de textos donde, pese su carácter argumentativo, se intenta ocultar la expresión de subjetividad. Asimismo, observaremos de qué modo se han traducido las unidades léxicas analizadas para determinar si las valoraciones formuladas en las traducciones respetan el punto de vista original.