Writing China from the rest of the west: travels and transculturation in 1920s Spain

Scholarship on the representation of China in the West generally assumes a direct interaction characterized by a colonial dynamics. This article shows what happens when a third agent - neither colonizer nor colonized - enters the picture and looks at two responses from Spanish texts written during t...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Prado-Fonts, Carles
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión aceptada para publicación
Fecha de publicación:2018
País:España
Institución:Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Repositorio:O2, repositorio institucional de la UOC
OAI Identifier:oai:openaccess.uoc.edu:10609/102886
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10609/102886
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:China
transculturation
representation
Vicente Blasco Ibáñez
Federico García Sanchiz
Xina
transculturació
representació
transculturación
representación
Acculturation
Aculturació
Aculturación
id ES_3bcd6bbfdde6d8a684f2b48bbc9fb768
oai_identifier_str oai:openaccess.uoc.edu:10609/102886
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Writing China from the rest of the west: travels and transculturation in 1920s SpainPrado-Fonts, CarlesChinatransculturationrepresentationVicente Blasco IbáñezFederico García SanchizXinatransculturaciórepresentacióVicente Blasco IbáñezFederico García SanchizChinatransculturaciónrepresentaciónVicente Blasco IbáñezFederico García SanchizAcculturationAculturacióAculturaciónScholarship on the representation of China in the West generally assumes a direct interaction characterized by a colonial dynamics. This article shows what happens when a third agent - neither colonizer nor colonized - enters the picture and looks at two responses from Spanish texts written during the 1920s: whereas Vicente Blasco Ibáñez's China chapters in his well-known La vuelta al mundo de un novelista [1924] dissolve the Spanish position into the voice of the colonizer, Federico García Sanchiz's La ciudad milagrosa [1926] uses an external perspective to articulate a more critical view of the Western presence in Shanghai that is nevertheless subjected to a formal style that homogenizes the narrative. I argue that both works have trouble offering a coherent representation of China that is driven by their Spanish positionality. This proves not only the ambivalence of (Spanish) representations of China in the twentieth century but also the strength of the discourse generated by colonial powers, which ends up expanding its actual scope: here, domination was not only exerted in China, but also, discursively, within the West itself. This ultimately shows that we must not completely denationalize the study of cross-cultural representations.Journal of Spanish Cultural StudiesUniversitat Oberta de Catalunya (UOC)201920192018info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/10609/102886reponame:O2, repositorio institucional de la UOCinstname:Universitat Oberta de Catalunya (UOC)InglésJournal of Spanish Cultural Studies, 2018, 19(2)https://doi.org/10.1080/14636204.2018.1453110info:eu-repo/grantAgreement/HAR2012-34823//info:eu-repo/grantAgreement/HAR2016-79995-P//CC BY-NC-NDhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:openaccess.uoc.edu:10609/1028862026-05-28T12:42:01Z
dc.title.none.fl_str_mv Writing China from the rest of the west: travels and transculturation in 1920s Spain
title Writing China from the rest of the west: travels and transculturation in 1920s Spain
spellingShingle Writing China from the rest of the west: travels and transculturation in 1920s Spain
Prado-Fonts, Carles
China
transculturation
representation
Vicente Blasco Ibáñez
Federico García Sanchiz
Xina
transculturació
representació
Vicente Blasco Ibáñez
Federico García Sanchiz
China
transculturación
representación
Vicente Blasco Ibáñez
Federico García Sanchiz
Acculturation
Aculturació
Aculturación
title_short Writing China from the rest of the west: travels and transculturation in 1920s Spain
title_full Writing China from the rest of the west: travels and transculturation in 1920s Spain
title_fullStr Writing China from the rest of the west: travels and transculturation in 1920s Spain
title_full_unstemmed Writing China from the rest of the west: travels and transculturation in 1920s Spain
title_sort Writing China from the rest of the west: travels and transculturation in 1920s Spain
dc.creator.none.fl_str_mv Prado-Fonts, Carles
author Prado-Fonts, Carles
author_facet Prado-Fonts, Carles
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
dc.subject.none.fl_str_mv China
transculturation
representation
Vicente Blasco Ibáñez
Federico García Sanchiz
Xina
transculturació
representació
Vicente Blasco Ibáñez
Federico García Sanchiz
China
transculturación
representación
Vicente Blasco Ibáñez
Federico García Sanchiz
Acculturation
Aculturació
Aculturación
topic China
transculturation
representation
Vicente Blasco Ibáñez
Federico García Sanchiz
Xina
transculturació
representació
Vicente Blasco Ibáñez
Federico García Sanchiz
China
transculturación
representación
Vicente Blasco Ibáñez
Federico García Sanchiz
Acculturation
Aculturació
Aculturación
description Scholarship on the representation of China in the West generally assumes a direct interaction characterized by a colonial dynamics. This article shows what happens when a third agent - neither colonizer nor colonized - enters the picture and looks at two responses from Spanish texts written during the 1920s: whereas Vicente Blasco Ibáñez's China chapters in his well-known La vuelta al mundo de un novelista [1924] dissolve the Spanish position into the voice of the colonizer, Federico García Sanchiz's La ciudad milagrosa [1926] uses an external perspective to articulate a more critical view of the Western presence in Shanghai that is nevertheless subjected to a formal style that homogenizes the narrative. I argue that both works have trouble offering a coherent representation of China that is driven by their Spanish positionality. This proves not only the ambivalence of (Spanish) representations of China in the twentieth century but also the strength of the discourse generated by colonial powers, which ends up expanding its actual scope: here, domination was not only exerted in China, but also, discursively, within the West itself. This ultimately shows that we must not completely denationalize the study of cross-cultural representations.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018
2019
2019
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
format article
status_str acceptedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/10609/102886
url https://hdl.handle.net/10609/102886
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
language_invalid_str_mv Inglés
dc.relation.none.fl_str_mv Journal of Spanish Cultural Studies, 2018, 19(2)
https://doi.org/10.1080/14636204.2018.1453110
info:eu-repo/grantAgreement/HAR2012-34823//
info:eu-repo/grantAgreement/HAR2016-79995-P//
dc.rights.none.fl_str_mv CC BY-NC-ND
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv CC BY-NC-ND
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Journal of Spanish Cultural Studies
publisher.none.fl_str_mv Journal of Spanish Cultural Studies
dc.source.none.fl_str_mv reponame:O2, repositorio institucional de la UOC
instname:Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
instname_str Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
reponame_str O2, repositorio institucional de la UOC
collection O2, repositorio institucional de la UOC
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869406329360089088
score 15.301603