Fray Luis de León, hebraísta: el " Cantar de los Cantares "

[ES] La colación del texto hebreo del Cantar de los Cantares con la versión Vulgara, la traducción castellana de Fray Luis de León y el texto latino que da entrada asus Explmatlo~ies, permite comprobar las diferencias de criterio con que se enfrentó a estos dos trabajos. Tradujo del hebreo al castel...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Fernández Tejero, Emilia
Formato: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:1988
País:España
Recursos:Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Repositorio:DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
OAI Identifier:oai:digital.csic.es:10261/27894
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10261/27894
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Colación
Versión latina
Traducciones
Hebreo
Español
Hebraísmos
Luis de Leon
Cantar de los Cantares
Explanationes
Vulgata
Descrição
Resumo:[ES] La colación del texto hebreo del Cantar de los Cantares con la versión Vulgara, la traducción castellana de Fray Luis de León y el texto latino que da entrada asus Explmatlo~ies, permite comprobar las diferencias de criterio con que se enfrentó a estos dos trabajos. Tradujo del hebreo al castellana muy literalmente, pero con gran libertad de espíritu; casi al pie de la letra, pero sin servilismo. Por el contrario, en el texto latino utilizado en las Eip1anatioize.r sigue rígidamente al que o a los que circulaban en el siglo XIV. Pese a ello, la autora mantiene que no puede hablarse de involuciónen los presupuestos filológicos de Fray Luis. La influencia de los comentaristas judíos medievales, especialmente de ibn Ezra, se reiiela a cada paso. Es evidente que Fray Luis conoció y utilizó esas obras judías, aun a costa de separarse del texto latino, con la que se aproximó muchas veces a lecturas defendidas por la critica moderna.