Censura de l’amoralitat femenina de Senyora ambaixadora. Teatre de bulevard de postguerra de Xavier Regàs

La repressió franquista té efectes devastadors des del 1939 sobre la cultura catalana. El 1946, però, es comença a autoritzar traduccions, sempre literàries. Però no és fins a mitjan anys cinquanta que s’autoritza la traducció d’actualitat i la representació de teatre traduït. En aquest context, Xav...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Coromina i Pou, Eusebi
Formato: artículo
Fecha de publicación:2013
País:España
Recursos:UVic-UCC
Repositorio:RiUVic. Repositori institucional de la UVic-UCC
OAI Identifier:oai:dspace.uvic.cat:10854/2757
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10854/2757
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Teatre (Gènere literari) -- Traducció
Censura
Regàs, Xavier, 1905-1980 -- Crítica i interpretació
id ES_33e86cdf05920057314caaad4fc04751
oai_identifier_str oai:dspace.uvic.cat:10854/2757
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Censura de l’amoralitat femenina de Senyora ambaixadora. Teatre de bulevard de postguerra de Xavier RegàsCoromina i Pou, EusebiTeatre (Gènere literari) -- TraduccióCensuraRegàs, Xavier, 1905-1980 -- Crítica i interpretacióLa repressió franquista té efectes devastadors des del 1939 sobre la cultura catalana. El 1946, però, es comença a autoritzar traduccions, sempre literàries. Però no és fins a mitjan anys cinquanta que s’autoritza la traducció d’actualitat i la representació de teatre traduït. En aquest context, Xavier Regàs Castells pot traduir, adaptar, escriure o representar teatre de bulevard amb un èxit notable. Senyora ambaixadora n’és un exemple. Escrita en espanyol el 1949, es presenta a la censura el 1955 en traducció catalana d’ell mateix. La censura n’autoritza una representació mutilada al Romea, però no s’arriba a escenificar. Al cap de cinc anys torna a passar per censura, ara en una nova versió en espanyol. Aquesta Señora embajadora del 1960 s’estrena al petit Teatre Guimerà no sense una retallada dràstica del text. Els censors de l’obra consideren que ofereix una visió del matrimoni, de les relacions extramatrimonials i, en general, del paper de la dona, allunyada dels cànons del nacionalcatolicismo, i per tant, «frívola i immoral».The effects of Francoist repression on Catalan culture from 1939 onward were devastating. Beginning in 1946, however, some translations into Catalan were authorized; these were in all cases literary translations. Not until the mid nineteen-fifties would Catalan translations of current events and theatrical performances be authorized. In this context, Xavier Regàs Castells would translate, adapt, write, and put on productions of boulevard theatre with success. One example of this is Senyora ambaixadora. Written in Spanish in 1949, it was submitted to the censors in 1955 in Regas’s Catalan translation. A hacked-up version was authorized for performance at the Teatre Romea, but it was never staged. Five years later it again faced the censors’scrutiny, this time in a new Spanish-language version. This 1960 version, Señora embajadora, which debuted at the small Teatre Guimerà, was severely blue-penciled. The censors reported that the play depicted a view of matrimony, extramarital relations, and the role of women in general that deviated from the canons of National Catholicism, and it was therefore «frivolous and immoral.»Universitat Autònoma de BarcelonaUniversitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes2014201420132013info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/publishedVersionapplication/pdf12 p.application/pdfhttp://hdl.handle.net/10854/2757reponame:RiUVic. Repositori institucional de la UVic-UCCinstname:UVic-UCCCatalán(c) Universitat Autònoma de Barcelona, 2013Tots els drets reservatsinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:dspace.uvic.cat:10854/27572026-06-07T19:15:21Z
dc.title.none.fl_str_mv Censura de l’amoralitat femenina de Senyora ambaixadora. Teatre de bulevard de postguerra de Xavier Regàs
title Censura de l’amoralitat femenina de Senyora ambaixadora. Teatre de bulevard de postguerra de Xavier Regàs
spellingShingle Censura de l’amoralitat femenina de Senyora ambaixadora. Teatre de bulevard de postguerra de Xavier Regàs
Coromina i Pou, Eusebi
Teatre (Gènere literari) -- Traducció
Censura
Regàs, Xavier, 1905-1980 -- Crítica i interpretació
title_short Censura de l’amoralitat femenina de Senyora ambaixadora. Teatre de bulevard de postguerra de Xavier Regàs
title_full Censura de l’amoralitat femenina de Senyora ambaixadora. Teatre de bulevard de postguerra de Xavier Regàs
title_fullStr Censura de l’amoralitat femenina de Senyora ambaixadora. Teatre de bulevard de postguerra de Xavier Regàs
title_full_unstemmed Censura de l’amoralitat femenina de Senyora ambaixadora. Teatre de bulevard de postguerra de Xavier Regàs
title_sort Censura de l’amoralitat femenina de Senyora ambaixadora. Teatre de bulevard de postguerra de Xavier Regàs
dc.creator.none.fl_str_mv Coromina i Pou, Eusebi
author Coromina i Pou, Eusebi
author_facet Coromina i Pou, Eusebi
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes
dc.subject.none.fl_str_mv Teatre (Gènere literari) -- Traducció
Censura
Regàs, Xavier, 1905-1980 -- Crítica i interpretació
topic Teatre (Gènere literari) -- Traducció
Censura
Regàs, Xavier, 1905-1980 -- Crítica i interpretació
description La repressió franquista té efectes devastadors des del 1939 sobre la cultura catalana. El 1946, però, es comença a autoritzar traduccions, sempre literàries. Però no és fins a mitjan anys cinquanta que s’autoritza la traducció d’actualitat i la representació de teatre traduït. En aquest context, Xavier Regàs Castells pot traduir, adaptar, escriure o representar teatre de bulevard amb un èxit notable. Senyora ambaixadora n’és un exemple. Escrita en espanyol el 1949, es presenta a la censura el 1955 en traducció catalana d’ell mateix. La censura n’autoritza una representació mutilada al Romea, però no s’arriba a escenificar. Al cap de cinc anys torna a passar per censura, ara en una nova versió en espanyol. Aquesta Señora embajadora del 1960 s’estrena al petit Teatre Guimerà no sense una retallada dràstica del text. Els censors de l’obra consideren que ofereix una visió del matrimoni, de les relacions extramatrimonials i, en general, del paper de la dona, allunyada dels cànons del nacionalcatolicismo, i per tant, «frívola i immoral».
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2013
2014
2014
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/publishedVersion
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10854/2757
url http://hdl.handle.net/10854/2757
dc.language.none.fl_str_mv Catalán
language_invalid_str_mv Catalán
dc.rights.none.fl_str_mv (c) Universitat Autònoma de Barcelona, 2013
Tots els drets reservats
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv (c) Universitat Autònoma de Barcelona, 2013
Tots els drets reservats
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
12 p.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universitat Autònoma de Barcelona
publisher.none.fl_str_mv Universitat Autònoma de Barcelona
dc.source.none.fl_str_mv reponame:RiUVic. Repositori institucional de la UVic-UCC
instname:UVic-UCC
instname_str UVic-UCC
reponame_str RiUVic. Repositori institucional de la UVic-UCC
collection RiUVic. Repositori institucional de la UVic-UCC
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869405777309990912
score 15,301603