Foot-ball, futbol, balompié... Los inicios de la adaptación del vocabulario deportivo de origen anglosajón
En los orígenes del deporte contemporáneo en España, entre mediados del siglo XIX y principios del siglo XX, surgió una discusión lingüística y conceptual con respecto al vocabulario que designaba las nuevas prácticas de procedencia anglosajona. Esta situación fue apreciada por algunos individuos qu...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2013 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:117255 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/117255 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5232/ricyde2013.03101 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Futbol Esports Terminologia esportiva Regeneracionisme Llengua castellana Deportes Terminología deportiva Regeneracionismo Lengua castellana Sport Football Balompié Sports terminology Regenerationism Castilian language |
| Sumario: | En los orígenes del deporte contemporáneo en España, entre mediados del siglo XIX y principios del siglo XX, surgió una discusión lingüística y conceptual con respecto al vocabulario que designaba las nuevas prácticas de procedencia anglosajona. Esta situación fue apreciada por algunos individuos que, impregnados del ambiente regeneracionista de la época, se preocuparon por adaptar los vocablos deportivos extranjeros a la lengua castellana, iniciando así las modernas aportaciones terminológicas a las prácticas deportivas, básicas para la creación de un léxico específico en español. Las voces foot-ball, futbol o balompié fueron protagonistas de este foro de discusión y representaron el primer debate sobre terminología del deporte en la lengua castellana. |
|---|