Foot-ball, futbol, balompié... Los inicios de la adaptación del vocabulario deportivo de origen anglosajón

En los orígenes del deporte contemporáneo en España, entre mediados del siglo XIX y principios del siglo XX, surgió una discusión lingüística y conceptual con respecto al vocabulario que designaba las nuevas prácticas de procedencia anglosajona. Esta situación fue apreciada por algunos individuos qu...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Torrebadella Flix, Xavier|||0000-0002-1922-6785, Nomdedeu Rull, Antoni|||0000-0003-2447-6954
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2013
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:117255
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/117255
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5232/ricyde2013.03101
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Futbol
Esports
Terminologia esportiva
Regeneracionisme
Llengua castellana
Deportes
Terminología deportiva
Regeneracionismo
Lengua castellana
Sport
Football
Balompié
Sports terminology
Regenerationism
Castilian language
Descripción
Sumario:En los orígenes del deporte contemporáneo en España, entre mediados del siglo XIX y principios del siglo XX, surgió una discusión lingüística y conceptual con respecto al vocabulario que designaba las nuevas prácticas de procedencia anglosajona. Esta situación fue apreciada por algunos individuos que, impregnados del ambiente regeneracionista de la época, se preocuparon por adaptar los vocablos deportivos extranjeros a la lengua castellana, iniciando así las modernas aportaciones terminológicas a las prácticas deportivas, básicas para la creación de un léxico específico en español. Las voces foot-ball, futbol o balompié fueron protagonistas de este foro de discusión y representaron el primer debate sobre terminología del deporte en la lengua castellana.