Casasayas, traductor del “Quijote”: recursos estilísticos
Pretendemos con este modesto trabajo rendir tributo de gratitud al fundador de la AC dando cuenta de nuestra entusiasta lectura de la obra magna de Casasayas: su traducción del Quijote. Defendemos que se trata de una “versión” muy personal de la obra cervantina y centramos el estudio en una serie de...
| Author: | |
|---|---|
| Format: | article |
| Publication Date: | 2007 |
| Country: | España |
| Institution: | Universidad de Murcia |
| Repository: | DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia |
| OAI Identifier: | oai:digitum.um.es:10201/43269 |
| Online Access: | http://hdl.handle.net/10201/43269 |
| Access Level: | Open access |
| Keyword: | Linguística 8- Lingüística y literatura |
| Summary: | Pretendemos con este modesto trabajo rendir tributo de gratitud al fundador de la AC dando cuenta de nuestra entusiasta lectura de la obra magna de Casasayas: su traducción del Quijote. Defendemos que se trata de una “versión” muy personal de la obra cervantina y centramos el estudio en una serie de recursos estilísticos, muy propios del traductor, que alejan su obra de una mera traducción literal. Se ordena el plan de trabajo del siguiente modo: a) morfosintaxis b) lexicología c) la afectividad d) introducción de una nueva voz en el rela |
|---|