Un quehacer olvidado

La Ley de Sanidad de 1855 introdujo la figura del intérprete de sanidad marítima en los puertos españoles, cuyo cometido era superar las barreras lingüísticas entre las tripulaciones de los buques extranjeros y las autoridades sanitarias portuarias. Tras comprobar la escasa atención que la bibliogra...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Branchadell, Albert|||0000-0001-5192-1043
Formato: artículo
Fecha de publicación:2025
País:España
Recursos:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:312146
Acesso em linha:https://ddd.uab.cat/record/312146
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/quaderns.160
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Intérprete de sanidad
Interpretación en los servicios públicos
Ley de sanidad
Puerto de Barcelona
Sanidad marítima
Health interpreter
Public Service Interpreting
Health Law
Port of Barcelona
Maritime Health
Intèrpret de sanitat
Interpretació en els serveis públics
Llei de sanitat
Port de Barcelona
Sanitat marítima
Descrição
Resumo:La Ley de Sanidad de 1855 introdujo la figura del intérprete de sanidad marítima en los puertos españoles, cuyo cometido era superar las barreras lingüísticas entre las tripulaciones de los buques extranjeros y las autoridades sanitarias portuarias. Tras comprobar la escasa atención que la bibliografía especializada les ha prestado, este artículo pretende cubrir el vacío existente con el primer estudio monográfico sobre los intérpretes de sanidad marítima. De acuerdo con ese objetivo, se describe la regulación de que fueron objeto en la propia Ley y en los sucesivos reglamentos de Sanidad marítima (o exterior), se identifica a los intérpretes que operaron en el puerto de Barcelona y se utilizan datos de archivo y de hemeroteca para analizar la actividad concreta del más importante de ellos, Alfredo Vacossin Boira, que estuvo activo entre los años 1894 y 1928.