L’infinito mare della traduzione: analisi comparativa di due traduzioni in spagnolo dell’idillio “L’infinito” di Giacomo Lepardi
Partendo da una breve sintesi della storia delle traduzioni in spagnolo dell’idillio L’infinito, si intende mostrare, attraverso l’analisi di due traduzioni – quella del poeta Antonio Colinas e quella della filologa Mª de las Nieves Muñiz –, come l’interpretazione filosofica del testo a livello prof...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Complutense de Madrid (UCM) |
| Repositorio: | Docta Complutense |
| Idioma: | italiano |
| OAI Identifier: | oai:docta.ucm.es:20.500.14352/96831 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/20.500.14352/96831 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Leopardi El infinito Traduzione Antonio Colinas Mª de las Nieves Muñiz Muñiz Filología italiana 5799 Otras Especialidades Lingüísticas |
| Sumario: | Partendo da una breve sintesi della storia delle traduzioni in spagnolo dell’idillio L’infinito, si intende mostrare, attraverso l’analisi di due traduzioni – quella del poeta Antonio Colinas e quella della filologa Mª de las Nieves Muñiz –, come l’interpretazione filosofica del testo a livello profondo e la stessa concezione teorica della traduzione orientino le decisioni del traduttore. |
|---|