L’infinito mare della traduzione: analisi comparativa di due traduzioni in spagnolo dell’idillio “L’infinito” di Giacomo Lepardi

Partendo da una breve sintesi della storia delle traduzioni in spagnolo dell’idillio L’infinito, si intende mostrare, attraverso l’analisi di due traduzioni – quella del poeta Antonio Colinas e quella della filologa Mª de las Nieves Muñiz –, come l’interpretazione filosofica del testo a livello prof...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Coriasso Martín-Posadillo, Cristina Isabel
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2020
País:España
Institución:Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Repositorio:Docta Complutense
Idioma:italiano
OAI Identifier:oai:docta.ucm.es:20.500.14352/96831
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/20.500.14352/96831
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Leopardi
El infinito
Traduzione
Antonio Colinas
Mª de las Nieves Muñiz Muñiz
Filología italiana
5799 Otras Especialidades Lingüísticas
Descripción
Sumario:Partendo da una breve sintesi della storia delle traduzioni in spagnolo dell’idillio L’infinito, si intende mostrare, attraverso l’analisi di due traduzioni – quella del poeta Antonio Colinas e quella della filologa Mª de las Nieves Muñiz –, come l’interpretazione filosofica del testo a livello profondo e la stessa concezione teorica della traduzione orientino le decisioni del traduttore.