El jopará paraguayo: estudio tipológico y sociolingüístico
Es un hecho evidente que el español y las lenguas de América han establecido, al entrar en contacto, una serie de vínculos que han tenido como resultado el nacimiento de sistemas lingüísticos híbridos o mixtos, tales como las numerosas "medias lenguas" que existen y que se deben al contact...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis doctoral |
| Fecha de publicación: | 2023 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Oviedo (UNIOVI) |
| Repositorio: | RUO. Repositorio Institucional de la Universidad de Oviedo |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:digibuo.uniovi.es:10651/71295 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/10651/71295 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Jopará Paraguay Estudio sociolingüístico |
| Sumario: | Es un hecho evidente que el español y las lenguas de América han establecido, al entrar en contacto, una serie de vínculos que han tenido como resultado el nacimiento de sistemas lingüísticos híbridos o mixtos, tales como las numerosas "medias lenguas" que existen y que se deben al contacto entre el español y el quechua, aymara o algunas lenguas mayenses. Estas formas de lenguaje híbridas han sido y siguen siendo objeto de estudio, aunque no se ha alcanzado un consenso sobre su clasificación, es decir, sobre si son simplemente casos de alternancia de códigos ("code-switching"), si son casos de pidgins, si se trata de lenguas criollas por tener una norma y unos hablantes nativos o, aplicando los estudios de Trudgill, son en realidad lenguas mixtas o criolloides. Así pues, la presente tesis doctoral tiene un doble objetivo en el que se sustentan dos hipótesis: por una parte, se trata de demostrar aplicando un enfoque lingüístico de tipo formal que el jopará es una lengua criolloide y no criolla y, por otra, exponer qué lengua es la que realmente utilizan los paraguayos cuando se comunican en situaciones cotidianas. |
|---|