Traducción Automática Interactiva Basada en Segmentos de Palabras
Current interactive machine translation systems are based on the validation / correction by an human of the successive prefixes of the translations and the generation of the corresponding suffixes by the machine translation systems. This approach has the disadvantage that sometimes one correction by...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2016 |
| País: | España |
| Recursos: | Universitat Politècnica de València (UPV) |
| Repositorio: | RiuNet. Repositorio Institucional de la Universitat Politécnica de Valéncia |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:riunet.upv.es:10251/76842 |
| Acesso em linha: | https://riunet.upv.es/handle/10251/76842 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Machine translation Hierarchical models Traducción automática Interactive machine translation Hypergraphs Traducción interactiva Modelos jerárquicos Hipergrafos LENGUAJES Y SISTEMAS INFORMATICOS Máster Universitario en Inteligencia Artificial, Reconocimiento de Formas e Imagen Digital-Màster Universitari en Intel·ligència Artificial, Reconeixement de Formes i Imatge Digital |
| Resumo: | Current interactive machine translation systems are based on the validation / correction by an human of the successive prefixes of the translations and the generation of the corresponding suffixes by the machine translation systems. This approach has the disadvantage that sometimes one correction by the human causes the system to generate a suffix of poorer quality than existed before correction. This work presents an efficient implementation of an interactive-predictive machine translation system in which the human validates all desired segments of the automatic generated translations and introduces a correction, the system must fill with new suggestions the segments not validated by the human. This implementation will be validated through a series of experiments in various translation tasks. |
|---|