Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta
En el marc del teatre català, la implantació del règim franquista va comportar la prohibició de traduir cap text dramàtic al català. Malgrat la regla taxativa establerta, en els anys quaranta es va autoritzar l'edició de bibliòfil de vint-i-set obres de Shakespeare, traduïdes per Josep M. de Sa...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2013 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | catalán |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:107202 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/107202 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducció Recepció Censura Règim franquista Teatre català Teatre estranger Translation Reception Censorship Franco's regime Catalan theatre Foreign theatre |
| id |
ES_1b01fff9b4dc4b09896cdabdc2d8eebc |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:107202 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquantaGallén, Enric|||0000-0003-1490-5102TraduccióRecepcióCensuraRègim franquistaTeatre catalàTeatre estrangerTranslationReceptionCensorshipFranco's regimeCatalan theatreForeign theatreEn el marc del teatre català, la implantació del règim franquista va comportar la prohibició de traduir cap text dramàtic al català. Malgrat la regla taxativa establerta, en els anys quaranta es va autoritzar l'edició de bibliòfil de vint-i-set obres de Shakespeare, traduïdes per Josep M. de Sagarra. En la primera meitat dels anys cinquanta, de manera excepcional, es van consentir també algunes representacions professionals en sessió única d'obres de Molière, Txhèhov o Claudel. El 1957, la Delegación provincial del Ministerio de Información y Turismo de Barcelona va elaborar unes «Normas» restringides i amb «carácter provisional», que van facultar la representació regular en l'escena professional d'alguns textos estrangers d'índole comercial. Paral·lelament, la flexibilització dels nous criteris en matèria de traducció va permetre que l'Agrupació Dramàtica de Barcelona (1955-1963), amb un perfil de teatre de cambra, reforcés el seu objectiu de donar a conèixer autors i textos del teatre universal de tots els temps amb inclusió expressa de les últimes novetats de l'escena de postguerra.For Catalan theatre, the establishment of Franco's regime entailed that the translation of any dramatic text into Catalan was forbidden. Despite this banning, in the 1940s the translation of twenty-seven Shakespeare's works by Josep M. de Sagarra in bibliophile edition was allowed. Exceptionally, in the first 1950s some professional productions of Molière, Chekhov and Claudel were permitted in a unique performance. In 1957, the provincial office of the Information and Tourism Department delegate drew up a restricted and «provisional» «norms» which permitted the regular professional performances of some foreign commercial works. At the same time, the increase of flexibility in translation criteria allowed the Agrupació Dramàtica de Barcelona (1955-1963) to enforce its aim to show works and authors of world theatre of all times, deliberately including the last novelties of post-war productions. 22013-01-0120132013-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/107202reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaCataláncatopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:1072022026-06-06T12:50:31Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta |
| title |
Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta |
| spellingShingle |
Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta Gallén, Enric|||0000-0003-1490-5102 Traducció Recepció Censura Règim franquista Teatre català Teatre estranger Translation Reception Censorship Franco's regime Catalan theatre Foreign theatre |
| title_short |
Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta |
| title_full |
Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta |
| title_fullStr |
Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta |
| title_full_unstemmed |
Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta |
| title_sort |
Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Gallén, Enric|||0000-0003-1490-5102 |
| author |
Gallén, Enric|||0000-0003-1490-5102 |
| author_facet |
Gallén, Enric|||0000-0003-1490-5102 |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducció Recepció Censura Règim franquista Teatre català Teatre estranger Translation Reception Censorship Franco's regime Catalan theatre Foreign theatre |
| topic |
Traducció Recepció Censura Règim franquista Teatre català Teatre estranger Translation Reception Censorship Franco's regime Catalan theatre Foreign theatre |
| description |
En el marc del teatre català, la implantació del règim franquista va comportar la prohibició de traduir cap text dramàtic al català. Malgrat la regla taxativa establerta, en els anys quaranta es va autoritzar l'edició de bibliòfil de vint-i-set obres de Shakespeare, traduïdes per Josep M. de Sagarra. En la primera meitat dels anys cinquanta, de manera excepcional, es van consentir també algunes representacions professionals en sessió única d'obres de Molière, Txhèhov o Claudel. El 1957, la Delegación provincial del Ministerio de Información y Turismo de Barcelona va elaborar unes «Normas» restringides i amb «carácter provisional», que van facultar la representació regular en l'escena professional d'alguns textos estrangers d'índole comercial. Paral·lelament, la flexibilització dels nous criteris en matèria de traducció va permetre que l'Agrupació Dramàtica de Barcelona (1955-1963), amb un perfil de teatre de cambra, reforcés el seu objectiu de donar a conèixer autors i textos del teatre universal de tots els temps amb inclusió expressa de les últimes novetats de l'escena de postguerra. |
| publishDate |
2013 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2013-01-01 2013 2013-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/107202 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/107202 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Catalán cat |
| language_invalid_str_mv |
Catalán |
| language |
cat |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869404140370657280 |
| score |
15,300724 |