Les traduccions atribuïdes a Arnau de Vilanova en la impremta moderna
Aquest treball analitza la fortuna editorial de les traduccions mèdiques atribuïdes a Arnau de Vilanova durant l'edat moderna (1476-1608), tant les autèntiques - De rigore et tremore et iectigatione et spasmo de Galè, De viribus cordis d'Avicenna - com les que actualment es consideren apòc...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2015 |
| País: | España |
| Recursos: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | catalán |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:146269 |
| Acesso em linha: | https://ddd.uab.cat/record/146269 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/medievalia.309 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Impremta moderna Traduccions arabollatines Medicina renaixentista Arnau de vilanova Early modern printing Arabic-latin translations Renaissance medicine |
| Resumo: | Aquest treball analitza la fortuna editorial de les traduccions mèdiques atribuïdes a Arnau de Vilanova durant l'edat moderna (1476-1608), tant les autèntiques - De rigore et tremore et iectigatione et spasmo de Galè, De viribus cordis d'Avicenna - com les que actualment es consideren apòcrifes -De lege d'Hipòcrates, De physicis ligaturis de Costa ben Luca. No solament s'hi revisen les diverses edicions de cadascuna d'elles, gairebé sempre dins de grans recopilacions mèdiques, sinó que es pretenen situar dins el context dels corrents intel·lectuals de la medicina coetània. |
|---|