Los diccionarios ideológicos

En los diccionarios que más habitualmente estamos habituados a consultar, se presentan el listado de palabras de una lengua ordenadas alfabéticamente. Ahora bien, el léxico de una lengua es una estructura mucho más compleja que un simple listado de palabras. Los ítems léxicos mantienen relaciones en...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Vázquez García, Glòria, Fernández Montraveta, Ana María
Tipo de recurso: capítulo de libro
Estado:Versión aceptada para publicación
Fecha de publicación:2023
País:España
Institución:Universitat de Lleida (UdL)
Repositorio:Repositori Obert UdL
OAI Identifier:oai:repositori.udl.cat:10459.1/467566
Acceso en línea:https://doi.org/10.4324/9780429244353-41
https://hdl.handle.net/10459.1/467566
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Diccionarios ideológicos
Diccionarios onomasiológicos
Bases de datos léxico-conceptuales
Relaciones léxicas
Ideological dictionaries
Onomasiologic dictionaries
Lexical and conceptual databases
Lexical relations
Descripción
Sumario:En los diccionarios que más habitualmente estamos habituados a consultar, se presentan el listado de palabras de una lengua ordenadas alfabéticamente. Ahora bien, el léxico de una lengua es una estructura mucho más compleja que un simple listado de palabras. Los ítems léxicos mantienen relaciones entre sí, no solo de tipo formal sino también semántico. Estos diccionarios, llamados semasiológicos --ya que van de la forma al significado-- contrastan con los llamados onomasiológicos --que van del significado a la forma. Dentro de estos últimos se sitúan los diccionarios ideológicos, objeto de estudio en este capítulo. En ellos, los diferentes lemas de una lengua no se presentan ordenados alfabéticamente sino agrupados según las ideas que evocan. Estas ideas, a su vez, se presentan jerarquizadas en una estructura semántica, en cuya cima se presentan unos ámbitos considerados básicos. Cada uno de los últimos nodos conceptuales de la jerarquía semántica se concreta en el nivel lingüístico con palabras asociadas a esa idea que mantienen relaciones semánticas entre sí. La disposición de este entramado de relaciones entre ideas y palabras a distintos niveles en una obra impresa es difícil de presentar y se realiza, como veremos, por partes. Al consultar un diccionario ideológico lo que se pretende es identificar qué forma o formas de la lengua se corresponden con un determinado concepto y no buscar una palabra concreta ya preestablecida. Por ejemplo, si buscamos palabras asociadas al oficio de hacer vasijas, consultando la entrada del concepto ‘vasija’ (o similar) podemos localizar la palabra que designa a la persona que desarrolla dicha actividad (alfarero). Se puede intuir que el uso de estas obras no es, de entrada, fácil y requiere entrenamiento. Lo crucial es saber discernir a qué categoría semántica, de las utilizadas en el diccionario en cuestión, se adscribe la idea que queremos buscar y en qué parte del diccionario localizarla. Por otra parte, se considera que el diseño lexicográfico de estos diccionarios es mucho más coherente que el de un diccionario alfabético, ya que este último es un criterio arbitrario (Alvar Ezquerra 1993), mientras que el semántico responde a un orden lógico de relaciones conceptuales, similar al que previsiblemente se establece de forma natural en la mente humana. El objetivo principal de los diccionarios ideológicos es dar apoyo en las tareas de codificación lingüística, es decir, en la redacción, mientras que los diccionarios semasiológicos son especialmente útiles para la descodificación. Así, los diccionarios ideológicos son una fuente adecuada para conseguir variedad expresiva y precisión léxica, ya que proporcionan al usuario ítems que desconocía o que mantenía de forma pasiva. Es por ello que se considera que este tipo de recurso es especialmente útil a escritores, periodistas u oradores. Además, también puede ser de ayuda en el campo de la traducción y en el del aprendizaje de lenguas. En el caso del español, el primer diccionario ideológico, aunque solo para verbos, es la obra de José Ruiz León, en 1879, y el segundo, ya más completo, es el de Benot, en 1899. Ahora bien, en el español moderno, el referente es Casares, que se publicó en 1942. En la bibliografía se suele considerar que esta obra es paradigmática en el panorama de la lengua española y, por ello, va a ser especialmente tenida en cuenta en este trabajo. También hay un acuerdo en que “los repertorios ideológicos posteriores solo son herederos, adaptaciones y compendios simplificados para el público escolar” (García Aranda 2017, 135). Entre estos diccionarios se encuentran, por ejemplo, el de VOX y el de RBA-Larousse. En este capítulo describiremos las características y la estructura prototípica de los diccionarios ideológicos del español más importantes y qué los diferencia de otras obras lexicográficas con los que se establecen ciertas conexiones con el objetivo de delimitar nuestro objeto de estudio. Se revisarán tanto las obras lexicográficas en papel más modernas, algunas de ellas mencionadas anteriormente, como las informatizadas, incluyendo bases de datos léxico-conceptuales, como la versión española de la red léxico-conceptual WordNet.