Aspectos formales de la traducción japonés-español del texto dialogado: análisis de dificultades en el aula de traducción
El estudio analiza las dificultades formales que presenta la traducción del japonés al español del texto dialogado en el ámbito de la formación universitaria de traductores. A partir de un corpus de traducciones realizadas por estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación, se identifican prob...
| Author: | |
|---|---|
| Format: | book part |
| Status: | Published version |
| Publication Date: | 2021 |
| Country: | España |
| Institution: | Universidad de Salamanca (USAL) |
| Repository: | GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| OAI Identifier: | oai:gredos.usal.es:10366/169597 |
| Online Access: | http://hdl.handle.net/10366/169597 |
| Access Level: | Open access |
| Keyword: | Traducción japonés-español Texto dialogado Didáctica de la traducción Traducción literaria 5701.12 Traducción 5701.11 Enseñanza de Lenguas 5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación |
| Summary: | El estudio analiza las dificultades formales que presenta la traducción del japonés al español del texto dialogado en el ámbito de la formación universitaria de traductores. A partir de un corpus de traducciones realizadas por estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación, se identifican problemas recurrentes en la puntuación, la transición entre la voz del narrador y los parlamentos, el uso de verbos de lengua, el tratamiento del discurso libre y la neutralización del lenguaje de rol. Los resultados ponen de relieve la complejidad ortotipográfica del español frente al japonés y la necesidad de una formación específica en la traducción de diálogos narrativos. |
|---|