Necesidades formativas en traducción inversa especializada. Análisis de caso (español-francés)

La importancia que está cobrando la traducción inversa —o traducción hacia la lengua no nativa del traductor— en el mercado profesional de la traducción es ya una realidad y ha supuesto la introducción de modificaciones tanto en los planes de estudio de los diferentes grados en Traducción e Interpre...

Full description

Bibliographic Details
Author: Jiménez Gutiérrez, Isabel
Format: article
Publication Date:2022
Country:España
Institution:Universidad Pablo de Olavide (UPO)
Repository:RIO. Repositorio Institucional Olavide
Language:Spanish
OAI Identifier:oai:rio.upo.es:10433/22061
Online Access:https://hdl.handle.net/10433/22061
Access Level:Open access
Keyword:Traducción inversa (español-francés)
Traducción especializada
Formación universitaria
Formación del traductor
Mercado profesional de la traducción
Inverse translation (Spanish-Frenc)
Specialized translation
University training
Translator's training
Translation professional market
Description
Summary:La importancia que está cobrando la traducción inversa —o traducción hacia la lengua no nativa del traductor— en el mercado profesional de la traducción es ya una realidad y ha supuesto la introducción de modificaciones tanto en los planes de estudio de los diferentes grados en Traducción e Interpretación como en la forma en la que se aborda la formación en esta modalidad de traducción en las universidades españolas. La labor del docente en este nuevo contexto no está exenta de dificultades. En esta contribución proponemos aproximarnos a la formación en traducción inversa desde la perspectiva del docente para identificar las necesidades formativas de los estudiantes. Revisaremos el papel que se le ha concedido a la traducción inversa en los planes de estudio actuales, enumeraremos los ámbitos en los que se desarrollan las investigaciones en traducción inversa en la actualidad y analizaremos cómo ha evolucionado la valoración de la traducción inversa desde los inicios de la Traductología hasta a actualidad. Por último, escribiremos una propuesta didáctica desarrollada recientemente en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla en asignaturas de traducción inversa especializada en la combinación lingüística español (A)-francés (B/C) y cómo ha contribuido dicha propuesta a mejorar la formación de los estudiantes.