La Mediazione interlinguistica ed interculturale in Italia

L'oggetto della nostra indagine è la comunicazione e la mediazione interlinguistica ed interculturale tra parlanti di diverse lingue. Nello specifico, ci siamo domandati come agissero i mediatori per facilitare la comunicazione e se il modello di comunicazione interculturale della scuola venezi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Tonioli, Valeria|||0000-0003-0604-6432
Tipo de recurso: tesis doctoral
Fecha de publicación:2017
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:italiano
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:175977
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/175977
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Mediació intercultural
Comunicació intercultural
id ES_00dffa389352e9c238858a4e6a43df97
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:175977
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv La Mediazione interlinguistica ed interculturale in Italia
stato dell'arte, formazione professionale e implicazioni glottodidattiche
title La Mediazione interlinguistica ed interculturale in Italia
spellingShingle La Mediazione interlinguistica ed interculturale in Italia
Tonioli, Valeria|||0000-0003-0604-6432
Mediació intercultural
Comunicació intercultural
title_short La Mediazione interlinguistica ed interculturale in Italia
title_full La Mediazione interlinguistica ed interculturale in Italia
title_fullStr La Mediazione interlinguistica ed interculturale in Italia
title_full_unstemmed La Mediazione interlinguistica ed interculturale in Italia
title_sort La Mediazione interlinguistica ed interculturale in Italia
dc.creator.none.fl_str_mv Tonioli, Valeria|||0000-0003-0604-6432
author Tonioli, Valeria|||0000-0003-0604-6432
author_facet Tonioli, Valeria|||0000-0003-0604-6432
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Arumí Ribas, Marta
Caon, Fabio
dc.subject.none.fl_str_mv Mediació intercultural
Comunicació intercultural
topic Mediació intercultural
Comunicació intercultural
description L'oggetto della nostra indagine è la comunicazione e la mediazione interlinguistica ed interculturale tra parlanti di diverse lingue. Nello specifico, ci siamo domandati come agissero i mediatori per facilitare la comunicazione e se il modello di comunicazione interculturale della scuola veneziana (Balboni, Caon, 2015) potesse apportare un significativo contributo nella formazione dei mediatori. Dallo studio della letteratura esistente, è emerso che un'analisi qualitativa concernente le abilità comunicativo-relazionali nella loro formazione non è stata ancora sistematizzata. All'interno del nostro lavoro, abbiamo realizzato uno studio qualitativo sulla figura del mediatore interlinguistico ed interculturale in Italia. In particolare abbiamo svolto una prima indagine relativa ad ambiti di intervento, ruoli e formazione dei mediatori in alcune regioni italiane. Secondariamente, abbiamo somministrato un questionario a 80 +mediatori per indagare la formazione specifica sui temi delle comunicazione interculturale, tecniche e strategie impiegate per facilitare la comunicazione in diversi ambiti di intervento. Infine, sono state osservate e audio-registrate alcune sessioni di mediazione interlinguistica ed interculturale in ospedali e centri AUSL di due diverse regioni italiane. È stato quindi condotto un piccolo studio di caso con l'obiettivo di verificare quali strategie e tecniche di mediazione impieghino effettivamente i mediatori nella facilitazione della comunicazione tra interlocutori ed utenti che accedono ai servizi socio-sanitari. Dopo una prima osservazione sul campo e registrazione delle mediazioni, abbiamo trascritto le conversazioni e abbiamo caricato i dati nel software di analisi qualitativo Atlas.ti. Una volta caricati nel programma i summenzionati dati, abbiamo analizzato le mediazioni attraverso una metodologia qualitativa basata sullo studio di caso ed elaborata dal gruppo di ricerca MIRAS dell'Università Autònoma di Barcellona. Oltre allo studio di caso relativo alle sessioni di mediazione in ambito socio-sanitario, abbiamo intervistato e realizzato focus groups ai mediatori coinvolti nelle stesse sessioni. La scelta di intervistare i mediatori sulla propria percezione delle tecniche e strategie impiegate per facilitare la comunicazione è dipesa dalla necessità di triangolare i dati raccolti nello studio di caso. Anche in occasione delle interviste e dei focus groups abbiamo utilizzato il software Atlas.ti per analizzare i dati.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2
2017-01-01
2017
2017-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Tesi doctoral
http://purl.org/coar/resource_type/c_db06
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/175977
url https://ddd.uab.cat/record/175977
dc.language.none.fl_str_mv Italiano
ita
language_invalid_str_mv Italiano
language ita
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869402536779186176
spelling La Mediazione interlinguistica ed interculturale in Italiastato dell'arte, formazione professionale e implicazioni glottodidatticheTonioli, Valeria|||0000-0003-0604-6432Mediació interculturalComunicació interculturalL'oggetto della nostra indagine è la comunicazione e la mediazione interlinguistica ed interculturale tra parlanti di diverse lingue. Nello specifico, ci siamo domandati come agissero i mediatori per facilitare la comunicazione e se il modello di comunicazione interculturale della scuola veneziana (Balboni, Caon, 2015) potesse apportare un significativo contributo nella formazione dei mediatori. Dallo studio della letteratura esistente, è emerso che un'analisi qualitativa concernente le abilità comunicativo-relazionali nella loro formazione non è stata ancora sistematizzata. All'interno del nostro lavoro, abbiamo realizzato uno studio qualitativo sulla figura del mediatore interlinguistico ed interculturale in Italia. In particolare abbiamo svolto una prima indagine relativa ad ambiti di intervento, ruoli e formazione dei mediatori in alcune regioni italiane. Secondariamente, abbiamo somministrato un questionario a 80 +mediatori per indagare la formazione specifica sui temi delle comunicazione interculturale, tecniche e strategie impiegate per facilitare la comunicazione in diversi ambiti di intervento. Infine, sono state osservate e audio-registrate alcune sessioni di mediazione interlinguistica ed interculturale in ospedali e centri AUSL di due diverse regioni italiane. È stato quindi condotto un piccolo studio di caso con l'obiettivo di verificare quali strategie e tecniche di mediazione impieghino effettivamente i mediatori nella facilitazione della comunicazione tra interlocutori ed utenti che accedono ai servizi socio-sanitari. Dopo una prima osservazione sul campo e registrazione delle mediazioni, abbiamo trascritto le conversazioni e abbiamo caricato i dati nel software di analisi qualitativo Atlas.ti. Una volta caricati nel programma i summenzionati dati, abbiamo analizzato le mediazioni attraverso una metodologia qualitativa basata sullo studio di caso ed elaborata dal gruppo di ricerca MIRAS dell'Università Autònoma di Barcellona. Oltre allo studio di caso relativo alle sessioni di mediazione in ambito socio-sanitario, abbiamo intervistato e realizzato focus groups ai mediatori coinvolti nelle stesse sessioni. La scelta di intervistare i mediatori sulla propria percezione delle tecniche e strategie impiegate per facilitare la comunicazione è dipesa dalla necessità di triangolare i dati raccolti nello studio di caso. Anche in occasione delle interviste e dei focus groups abbiamo utilizzato il software Atlas.ti per analizzare i dati.Our research focuses on the interlinguistic and intercultural communication and mediation among speakers of different languages. In particular, we have tried to understand how mediators acted when facilitating the communication and whether the intercultural communication model developed by the school of Venice (Balboni, Caon, 2015) could make a meaningful contribution to the mediator training. Indeed, according to the existing literature, there is no systematic qualitative research focusing on the communicational and relational skills during that training. In our work we have made a qualitative research on the role of the interlinguistic and intercultural mediator in Italy. In particular, we have first carried out an investigation on the different scopes of action, the roles, and the training of mediators in some Italian regions. Then, we have administered a questionnaire to 80 mediators to examine the specific training on intercultural communication, the techniques, and the strategies used to facilitate the communication in the different scopes of action. Finally, we have observed and audio-recorded some sessions of interlinguistic and intercultural mediation in hospitals and AUSL centres in two different Italian regions. After the survey, we have carried out a case study aimed at evaluating what mediation strategies and techniques mediators actually employ when facilitating the communication between the speakers and the customers of the social-health care services. After a first field observation and the recording of the mediation sessions, we have transcribed the conversations and uploaded the data on Atlat.ti, the software program for the qualitative analysis. After uploading the data, we have analysed the mediation sessions using a qualitative methodology based on the case study and designed by the research group MIRAS of "Universitat Autònoma" of Barcelona. Besides the above mentioned case study, we have interviewed the mediators who took part to those sessions and involved them in focus groups. We have decided to interview the mediators on their perception of the techniques and strategies used to facilitate the communication, since we needed to triangulate the data collected during the case study. We have used Atlat.ti also for the analysis of the data taken from the interviews and the focus groups.Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia OrientalArumí Ribas, MartaCaon, Fabio 22017-01-0120172017-01-01Tesi doctoralhttp://purl.org/coar/resource_type/c_db06VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/175977reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaItalianoitaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:1759772026-06-06T12:50:31Z
score 15,301603