Códices históricos, sociales y epistemológicos del Boletín y elegía de las mitas: estudio para una traducción
La presente investigación constituye una unidad que, en un posterior momento, pasará a formar parte de un proyecto de largo aliento que tiene como objetivo elaborar un prólogo introductorio a la traducción del poema “Boletín y Elegía de las Mitas” del escritor cuencano César Dávila Andrade. Debido a...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de maestría |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2019 |
| País: | Ecuador |
| Recursos: | Universidad Andina Simón Bolivar |
| Repositorio: | Repositorio Universidad Andina Simón Bolivar |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.uasb.edu.ec:10644/6715 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10644/6715 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | POESÍA ECUATORIANA DÁVILA ANDRADE, CÉSAR, 1918-1967 TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN |
| Resumo: | La presente investigación constituye una unidad que, en un posterior momento, pasará a formar parte de un proyecto de largo aliento que tiene como objetivo elaborar un prólogo introductorio a la traducción del poema “Boletín y Elegía de las Mitas” del escritor cuencano César Dávila Andrade. Debido a la complejidad tanto lingüística como epistemológica de la obra, esta investigación considera esencial la elaboración de un prólogo del traductor que sitúe al lector no hispanohablante en el contexto social e histórico en que se enmarca el poema, de la misma manera, el mencionado estudio introductorio proporciona la explicación semántica de los términos contenidos en el poema y que, por su particularidad enunciativa, merecen un tratamiento especial al momento de su interpretación en el inglés, idioma al que se pretende traducir en el marco de este proyecto investigativo. |
|---|