Códices históricos, sociales y epistemológicos del Boletín y elegía de las mitas: estudio para una traducción

La presente investigación constituye una unidad que, en un posterior momento, pasará a formar parte de un proyecto de largo aliento que tiene como objetivo elaborar un prólogo introductorio a la traducción del poema “Boletín y Elegía de las Mitas” del escritor cuencano César Dávila Andrade. Debido a...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Yépez Ríos, Nelly Patricia
Formato: tesis de maestría
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2019
País:Ecuador
Recursos:Universidad Andina Simón Bolivar
Repositorio:Repositorio Universidad Andina Simón Bolivar
Idioma:español
OAI Identifier:oai:repositorio.uasb.edu.ec:10644/6715
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10644/6715
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:POESÍA ECUATORIANA
DÁVILA ANDRADE, CÉSAR, 1918-1967
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Descrição
Resumo:La presente investigación constituye una unidad que, en un posterior momento, pasará a formar parte de un proyecto de largo aliento que tiene como objetivo elaborar un prólogo introductorio a la traducción del poema “Boletín y Elegía de las Mitas” del escritor cuencano César Dávila Andrade. Debido a la complejidad tanto lingüística como epistemológica de la obra, esta investigación considera esencial la elaboración de un prólogo del traductor que sitúe al lector no hispanohablante en el contexto social e histórico en que se enmarca el poema, de la misma manera, el mencionado estudio introductorio proporciona la explicación semántica de los términos contenidos en el poema y que, por su particularidad enunciativa, merecen un tratamiento especial al momento de su interpretación en el inglés, idioma al que se pretende traducir en el marco de este proyecto investigativo.