Acoplamientos sorprendentes y vecindades armoniosas: documentos olvidados de Jorge Carrera Andrade [Dossier Literatura Ecuatoriana (Siglos XX-XXI): otros desciframientos (Ponencias presentadas en el Congreso de la Asociación de Ecuatorianistas, Quito, 20-21 de julio de 2015)]
During his first stay in Europe, Jorge Carrera Andrade (1903-1978), perhaps the most renowned Ecuadorian poet of the 20th century, translated a small novel by Boris Lavrenef (1891-1959) titled El séptimo camarada for the Cervantes publishing house in Barcelona. This essay examines the production con...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2016 |
| País: | Ecuador |
| Institución: | Universidad Andina Simón Bolivar |
| Repositorio: | Repositorio Universidad Andina Simón Bolivar |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.uasb.edu.ec:10644/6803 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10644/6803 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | CARRERA ANDRADE, JORGE, 1903-1978 TRADUCCIONES LITERATURA Y SOCIEDAD |
| Sumario: | During his first stay in Europe, Jorge Carrera Andrade (1903-1978), perhaps the most renowned Ecuadorian poet of the 20th century, translated a small novel by Boris Lavrenef (1891-1959) titled El séptimo camarada for the Cervantes publishing house in Barcelona. This essay examines the production conditions of Carrera Andrade’s translation, some characteristics of the translation and reflects on the place that this work occupies within his poetics. |
|---|