Las rosas de ausonio

Poema latino y traducción, por Julián Motta Salas. AUSONII ROSAE. Era tiempo primaveral y con blando aliento de aromas soplaba la brisa fría y penetrante anunciando el retorno del día con una mañana esplendorosa. Un viento más frío aún había precedido a los corceles de la aurora, como si quisiese an...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Motta Salas, Julián
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:1959
País:Colombia
Institución:Universidad Nacional de Colombia
Repositorio:Repositorio UN
Idioma:español
OAI Identifier:oai:repositorio.unal.edu.co:unal/63390
Acceso en línea:https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/63390
http://bdigital.unal.edu.co/63703/
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:86 Literaturas española y portuguesa / Literatures of specific languages and language families
87 Literaturas itálicas; Literatura latina / Latin and Italic literatures
Ausonio
Poema
Descripción
Sumario:Poema latino y traducción, por Julián Motta Salas. AUSONII ROSAE. Era tiempo primaveral y con blando aliento de aromas soplaba la brisa fría y penetrante anunciando el retorno del día con una mañana esplendorosa. Un viento más frío aún había precedido a los corceles de la aurora, como si quisiese anticipar los calientes ravos del sol. Vagaba yo por los surcos v cuadrados en los regados liucrtos, deseando recrearme con la munificencia del día, cuando vi la escarcha pendiente del césped, doblado bajo su peso, o suspendida de la extremidad de las legumbres y que jugaban y corrían sobre las anchas hojas de las coles redondas gotas de rocío, grávidas con el peso del agua del cielo. Vi albear blancos rosales con la gracia de los cultivados en Pesto, cubiertos de rocío al nuevo nacimiento del día. En los arbustos llenos de escarcha brillaba una que otra perla próxima a morir a los primeros rayos del sol.