Visión de los “reescritores” sobre la traducción literaria en Colombia
RESUMEN: Este artículo constituye un producto del proyecto de investigación sobre la traducción literaria en Colombia en las revistas literarias Universidad de Antioquia, Número y El Malpensante, realizado por el Grupo de Investigación GITRALIT. Uno de sus objetivos consistía en entrevistar a recono...
| Author: | |
|---|---|
| Format: | article |
| Status: | Published version |
| Publication Date: | 2010 |
| Country: | Colombia |
| Institution: | Universidad de Antioquia |
| Repository: | Repositorio UdeA |
| Language: | Spanish |
| OAI Identifier: | oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/2988 |
| Online Access: | http://hdl.handle.net/10495/2988 |
| Access Level: | Open access |
| Keyword: | Gitralit Reescritura Traducción literaria Literary translation Rewriting |
| Summary: | RESUMEN: Este artículo constituye un producto del proyecto de investigación sobre la traducción literaria en Colombia en las revistas literarias Universidad de Antioquia, Número y El Malpensante, realizado por el Grupo de Investigación GITRALIT. Uno de sus objetivos consistía en entrevistar a reconocidos traductores y editores para conocer sus motivaciones, medios, intereses y escogencias al traducir. Se entrevistaron tres personajes que, en conjunto, caracterizaban varios de los “agentes de la reescritura” propuestos por Lefevere (1992), con especial interés en el traductor y el editor. La información recabada y trascrita sirvió para desarrollar varias categorías. Dichas categorías se ejemplifican aquí con citas textuales extraídas de las entrevistas. Al final se presenta un análisis de la información y se esbozan algunas conclusiones surgidas de dicho análisis. |
|---|