Visión de los “reescritores” sobre la traducción literaria en Colombia

RESUMEN: Este artículo constituye un producto del proyecto de investigación sobre la traducción literaria en Colombia en las revistas literarias Universidad de Antioquia, Número y El Malpensante, realizado por el Grupo de Investigación GITRALIT. Uno de sus objetivos consistía en entrevistar a recono...

Full description

Bibliographic Details
Author: Gómez Hernández, Norman Darío
Format: article
Status:Published version
Publication Date:2010
Country:Colombia
Institution:Universidad de Antioquia
Repository:Repositorio UdeA
Language:Spanish
OAI Identifier:oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/2988
Online Access:http://hdl.handle.net/10495/2988
Access Level:Open access
Keyword:Gitralit
Reescritura
Traducción literaria
Literary translation
Rewriting
Description
Summary:RESUMEN: Este artículo constituye un producto del proyecto de investigación sobre la traducción literaria en Colombia en las revistas literarias Universidad de Antioquia, Número y El Malpensante, realizado por el Grupo de Investigación GITRALIT. Uno de sus objetivos consistía en entrevistar a reconocidos traductores y editores para conocer sus motivaciones, medios, intereses y escogencias al traducir. Se entrevistaron tres personajes que, en conjunto, caracterizaban varios de los “agentes de la reescritura” propuestos por Lefevere (1992), con especial interés en el traductor y el editor. La información recabada y trascrita sirvió para desarrollar varias categorías. Dichas categorías se ejemplifican aquí con citas textuales extraídas de las entrevistas. Al final se presenta un análisis de la información y se esbozan algunas conclusiones surgidas de dicho análisis.