El Caribe traducido por el Caribe y el Caribe traducido por Europa : El vasto mar de los sargazos de Jean Rhys.

Este trabajo se propone estudiar las traducciones al español y al italiano de la novela Wide Sargasso Sea (1966) de la escritora caribeña Jean Rhys. En concreto se analizan la versión española (Cátedra), cubana (Casa de las Américas) e italiana (Adelphi) haciendo hincapié en la representación, a vec...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Solinas, Marcella
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2013
País:Colombia
Institución:Universidad Católica de Colombia
Repositorio:RIUCaC - Repositorio U. Católica
Idioma:español
OAI Identifier:oai:repository.ucatolica.edu.co:10983/29039
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10983/29039
https://editorial.ucatolica.edu.co/index.php/RevClat/article/view/1675
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Jean rhys
El vasto mar de los sargazos
Traducción
Caribe
Representación
Wide sargasso sea
Translation
Caribbean
Representation
Descripción
Sumario:Este trabajo se propone estudiar las traducciones al español y al italiano de la novela Wide Sargasso Sea (1966) de la escritora caribeña Jean Rhys. En concreto se analizan la versión española (Cátedra), cubana (Casa de las Américas) e italiana (Adelphi) haciendo hincapié en la representación, a veces limitada, que cada una de ella ofrece de la compleja realidad caribeña. Asimismo se propone una reflexión relativa a la importancia de la traducción cultural para una más profunda y acertada comprensión e interpretación de la otredad.