RELATIVE CLAUSES IN THE URBAN VARIETY OF MOZAMBICAN PORTUGUESE: A SOCIOLINGUISTIC APPROACH

In this paper, we propose to describe the distribution of relativization strategies in the spoken variety of Mozambican Portuguese and the constraints that act on the implementation of non-standard relativizations in the oral modality of Mozambican Portuguese, in the light of the Theory of Variation...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Oliveira, Mariana Santana Santiago de, Gomes, Danielle Kely
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2022
País:Brasil
Institución:Universidade Federal da Bahia (UFBA)
Repositorio:Revista Estudos Linguísticos e Literários (Online)
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:ojs.periodicos.ufba.br:article/46548
Acceso en línea:https://periodicos.ufba.br/index.php/estudos/article/view/46548
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Variação
Orações Relativas
Português de Moçambique
Variation
Relative clauses
Mozambican Portuguese
Descripción
Sumario:In this paper, we propose to describe the distribution of relativization strategies in the spoken variety of Mozambican Portuguese and the constraints that act on the implementation of non-standard relativizations in the oral modality of Mozambican Portuguese, in the light of the Theory of Variation and Change (WEINREICH; LABOV; HERZGOV, 2006[1968]). The data analyzed belongs to the main sample of the Corporaport project. As a research hypothesis, we assume that the varieties of Portuguese show “similar” tendencies in the productivity of relativization strategies, due to the generalization of “que” as a “universal” relative and the semantic emptying of prepositions, being the contact of Portuguese with the autochthonous languages of Mozambique a less relevant conditioning factor for the implementation of the non-standard relative. The results confirm the hypothesis since the informant’s level of education and syntactic-semantic constraints were relevant for the implementation of non-standard relativization strategies. The variables controlling for the effect of cross-language contact were not statistically relevant.