Traços de tradução em artigos de anestesiologia: uma comparação entre os resultados de um corpus paralelo e de um corpus comparável

The research on “features of translation” has been favored by the observation of electronic corpora with the aid of computational tools. Since most studies about the features of translation have been based on literary texts, this article aims at discussing the presence/absence of “simplification” an...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Pinto, Paula Tavares [UNESP]
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2011
País:Brasil
Institución:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
Repositorio:Repositório Institucional da UNESP
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:repositorio.unesp.br:11449/122344
Acceso en línea:http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.php
http://hdl.handle.net/11449/122344
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:estudos da tradução baseados em corpus
traços de tradução
tradução técnico-científica
corpus-based translation studies
features of translation
technical and scientific translation
Descripción
Sumario:The research on “features of translation” has been favored by the observation of electronic corpora with the aid of computational tools. Since most studies about the features of translation have been based on literary texts, this article aims at discussing the presence/absence of “simplification” and “explicitation” in scientific papers. In order to do so, we will present a brief theoretical review on the universals of translation and on corpus-based translation studies. Then we will present the data gathered from a parallel and from a comparable corpus, consisting, respectively, of articles translated to English and articles originally written in English. The results have shown that the discussion on the presence/absence of translation features could, or should, also be guided by the comparison between different genres such as the literary and the academic ones.