A recepção internacional da obra de A. J. Greimas: viagens, traduções, transmissões
Este estudo de caso em história das ciências da linguagem insere-se na perspectiva metodológica da história intelectual, na qual analisamos o impacto internacional de A. J. Greimas (1917-1992) e de sua obra, por meio do estudo das práticas de comunicação, de deslocamento e de tradução. As missões ci...
| Author: | |
|---|---|
| Format: | article |
| Status: | Published version |
| Publication Date: | 2021 |
| Country: | Brasil |
| Institution: | Universidade de São Paulo (USP) |
| Repository: | Estudos Semióticos |
| Language: | Portuguese |
| OAI Identifier: | oai:revistas.usp.br:article/181034 |
| Online Access: | https://revistas.usp.br/esse/article/view/181034 |
| Access Level: | Open access |
| Keyword: | Intellectual history International reception; Greimas Semiotics Translation História intelectual Recepção internacional Semiótica Tradução |
| Summary: | Este estudo de caso em história das ciências da linguagem insere-se na perspectiva metodológica da história intelectual, na qual analisamos o impacto internacional de A. J. Greimas (1917-1992) e de sua obra, por meio do estudo das práticas de comunicação, de deslocamento e de tradução. As missões científicas realizadas fora da França, o número e a origem dos estudantes estrangeiros matriculados no seu seminário, em Paris, bem como a cronologia e a geografia linguística das traduções de sua obra ajudam a traçar, avaliar e explicar a difusão e o desenvolvimento mundial das suas ideias. Seu projeto inspirou apropriações distintas e, às vezes, estruturas institucionais em vários contextos culturais e linguísticos, incluindo contextos românicos, anglo-americanos, germânicos, eslavos, lituanos e do leste asiático. A conclusão deste ensaio avalia a importância do contato pessoal, do contexto sócio-histórico e do status sociolinguístico e didático do francês para a recepção mundial de Greimas. Ademais, este trabalho é baseado em trabalhos científicos publicados, documentos de arquivo, entrevistas e comunicações pessoais com tradutores e editores, com Greimas e seus colaboradores e com especialistas das diferentes culturas estudadas. |
|---|