Traduzir Echo's bones and other precipitates, de Samuel Beckett
Esta dissertação de mestrado se propõe à tradução integral de Echo’s Bones and Other Precipitates (1935), do escritor irlandês Samuel Beckett. Considerando o espaço de pouco destaque dado à poesia de Beckett, pretendo, através da tradução, chamar a atenção para a pesquisa e para a leitura dos poemas...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2023 |
| País: | Brasil |
| Institución: | Universidade Federal Fluminense (UFF) |
| Repositorio: | Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) |
| Idioma: | portugués |
| OAI Identifier: | oai:app.uff.br:1/31694 |
| Acceso en línea: | http://app.uff.br/riuff/handle/1/31694 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Tradução Poética Tradução comentada Poesia Samuel Beckett Tradução para o português Poetry Translation Translation with commentary Poetry |
| Sumario: | Esta dissertação de mestrado se propõe à tradução integral de Echo’s Bones and Other Precipitates (1935), do escritor irlandês Samuel Beckett. Considerando o espaço de pouco destaque dado à poesia de Beckett, pretendo, através da tradução, chamar a atenção para a pesquisa e para a leitura dos poemas do autor. Escrito em um momento de transição entre a escrita de juventude e a escrita madura de Beckett, Echo’s Bones and Other Precipitates parece conter em si as características prototípicas do que se convencionaria chamar “beckettiano”; ainda assim, não é considerado tão relevante pela crítica em geral. Levando em conta, principalmente, as colaborações de Haroldo de Campos à Teoria da Tradução, em especial seu conceito “transcriação”, busco afirmar o papel criativo e criador do tradutor ao mesmo tempo que produzo uma tradução que se sustente como obra de literatura da maneira como o texto original se sustenta. |
|---|