Tradução de dois contos do livro Maridos, de Ángeles Mastretta

DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v8i1.1269 O objetivo é traduzir o conto que abre a obra Maridos, que não possui título e vem escrito em itálico, funcionando como um prólogo do livro e o segundo, "Con todo y todo", que trata dos amores adúlteros de Ana García e Juan I...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Mastretta, Ángeles, Botoso, Altamir
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2023
País:Brasil
Institución:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
Repositorio:Revista Letras Raras
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/1480
Acceso en línea:https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1480
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Tradução
Maridos
Ángeles Mastretta
Descripción
Sumario:DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v8i1.1269 O objetivo é traduzir o conto que abre a obra Maridos, que não possui título e vem escrito em itálico, funcionando como um prólogo do livro e o segundo, "Con todo y todo", que trata dos amores adúlteros de Ana García e Juan Icaza.