A tradução intercultural como sensibilização para aspectos culturais no ensino de alemão

Língua e cultura vistas como duas faces de uma mesma moeda já é um ponto pacífico na área da Didática (Kramsch 1996; Koreik 2013). Apesar disso, ainda hoje há muitos questionamentos sobre como abordar essa temática em sala de aula (Kramsch 2013). Nesse contexto, o presente artigo tem como objetivo a...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Lima, Adriana Borgerth Vial Corrêa, Stanke, Roberta Cristina Sol Fernandes
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2022
País:Brasil
Institución:Universidade de São Paulo (USP)
Repositorio:Pandaemonium Germanicum (Online)
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:revistas.usp.br:article/195229
Acceso en línea:https://revistas.usp.br/pg/article/view/195229
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Culture
Intercultural translation
intercultural awareness
German as a Foreign Language
Descripción
Sumario:Língua e cultura vistas como duas faces de uma mesma moeda já é um ponto pacífico na área da Didática (Kramsch 1996; Koreik 2013). Apesar disso, ainda hoje há muitos questionamentos sobre como abordar essa temática em sala de aula (Kramsch 2013). Nesse contexto, o presente artigo tem como objetivo analisar o processo de construção da sensibilização intercultural por meio da tradução intercultural a partir da análise de cartas pessoais escritas por uma brasileira a seus familiares no Brasil durante sua estada na Alemanha, na qual relata suas vivências e experiências com os festejos de carnaval. A análise das cartas baseia-se nos conceitos de relato de viagem e escritor viajante (Bassnett 2004, 2007), ambos oriundos da perspectiva descritivista da Tradução, bem como no conceito de tradutor intercultural (Lima 2021); e a análise do processo da construção da sensibilização intercultural fundamenta-se no Fluxo de Sensibilização Intercultural (Lima 2021). Assim, através desses relatos em cartas pessoais, torna-se possível observar a construção da sensibilização intercultural da escritora viajante no papel de tradutora intercultural e, a partir do entendimento desse processo, torna-se possível tomar consciência de alguns aspectos relevantes para o ensino de língua alemã.