Fraseologia e Paremiologia: Múltiplas Abordagens
A obra Fraseologia e Paremiologia: múltiplas abordagens reúne 13 capítulos que discutem resultados de pesquisa no âmbito dos estudos fraseo-paremiológicos. Seis deles tratam de diferentes aspectos da fraseologia, como: a importância da consciência fraseológica para o reconhecimento de estereótipos e...
| Autores: | , , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | libro |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2022 |
| País: | Brasil |
| Institución: | Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS) |
| Repositorio: | Repositório Institucional da UFMS |
| Idioma: | portugués |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ufms.br:123456789/5495 |
| Acceso en línea: | https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/5495 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES Linguística Fraseologia Paremiologia |
| Sumario: | A obra Fraseologia e Paremiologia: múltiplas abordagens reúne 13 capítulos que discutem resultados de pesquisa no âmbito dos estudos fraseo-paremiológicos. Seis deles tratam de diferentes aspectos da fraseologia, como: a importância da consciência fraseológica para o reconhecimento de estereótipos e preconceitos subjacentes às unidades fraseológicas; a fraseologia dos sentidos ou da percepção; as características tipológicas dos fraseologismos formados por nomes de partes do corpo humano (somatismos); o tratamento da definição das unidades fraseológicas; os processos metafóricos e metonímicos envolvidos na motivação fraseológica e os aspectos da fraseologia da língua falada por meio de um estudo que envolve o entrelaçamento entre Fraseologia e Dialetologia. Sete capítulos discutem os resultados de pesquisas no campo da paremiologia com o foco voltado para a paremiologia latina; a parêmias na tradução do Quixote em italiano; a representatividade proverbial da obra La Celestina nas traduções brasileiras; a proposta de um modelo de classificação de textos paremiográficos e paremiológicos; o tratamento didático das parêmias com vistas a oferecer uma proposta e, a partir de uma perspectiva lexicográfica, dois textos apresentam uma reflexão sobre a paremiografia, um deles propõe uma reflexão sobre a paremiografia a propósito dos provérbios mar e um outro voltado para os tipos de equivalentes em dicionários de provérbios brasileiros orientado para estudantes espanhóis de tradução. A obra focaliza, portanto, as múltiplas abordagens dos estudos fraseológicos e paremiológicos, percorrendo o viés cognitivo-cultural, o lexicográfico, o tipológico, o tradutológico, didático e, inclusive, o dialetológico. |
|---|