Notas sobre o texto d’O Soldado Prático de Diogo do Couto
Apesar da sua fama entre críticos e historiadores de literatura portuguesa, a segunda versão d’O Soldado Prático de Diogo do Couto continua a apresentar grandes desafios no estabelecimento de uma lição fidedigna da obra. A última edição, editada por García Martín (2009), melhorou consideravelmente a...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2021 |
| País: | Brasil |
| Recursos: | Universidade de São Paulo (USP) |
| Repositorio: | Filologia e Linguística Portuguesa |
| Idioma: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:revistas.usp.br:article/183729 |
| Acesso em linha: | https://revistas.usp.br/flp/article/view/183729 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Diogo do Couto Textual criticism Translation Classical reception Crítica textual Tradução Recepção dos clássicos |
| Resumo: | Apesar da sua fama entre críticos e historiadores de literatura portuguesa, a segunda versão d’O Soldado Prático de Diogo do Couto continua a apresentar grandes desafios no estabelecimento de uma lição fidedigna da obra. A última edição, editada por García Martín (2009), melhorou consideravelmente as edições anteriores de Brasil (1988), Lapa (1937) e Amaral (1790). Há, porém, certas frases e palavras que ainda precisam de correcção ou de emenda, especialmente nos apotegmas clássicos, que podem ser melhorados por meio de uma análise dos livros espanhóis de que Couto se serviu como fonte sobre o mundo antigo. Este artigo propõe seis emendas no texto de García Martín, comparando as leituras do manuscrito mais fiel, BNP no 463, com quatro livros quinhentistas que serviram como fontes de apotegmas clássicos para o famoso diálogo de Couto. |
|---|