Notas sobre o texto d’O Soldado Prático de Diogo do Couto

Apesar da sua fama entre críticos e historiadores de literatura portuguesa, a segunda versão d’O Soldado Prático de Diogo do Couto continua a apresentar grandes desafios no estabelecimento de uma lição fidedigna da obra. A última edição, editada por García Martín (2009), melhorou consideravelmente a...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Gorey, Matthew M.
Formato: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2021
País:Brasil
Recursos:Universidade de São Paulo (USP)
Repositorio:Filologia e Linguística Portuguesa
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:revistas.usp.br:article/183729
Acesso em linha:https://revistas.usp.br/flp/article/view/183729
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Diogo do Couto
Textual criticism
Translation
Classical reception
Crítica textual
Tradução
Recepção dos clássicos
Descrição
Resumo:Apesar da sua fama entre críticos e historiadores de literatura portuguesa, a segunda versão d’O Soldado Prático de Diogo do Couto continua a apresentar grandes desafios no estabelecimento de uma lição fidedigna da obra. A última edição, editada por García Martín (2009), melhorou consideravelmente as edições anteriores de Brasil (1988), Lapa (1937) e Amaral (1790). Há, porém, certas frases e palavras que ainda precisam de correcção ou de emenda, especialmente nos apotegmas clássicos, que podem ser melhorados por meio de uma análise dos livros espanhóis de que Couto se serviu como fonte sobre o mundo antigo. Este artigo propõe seis emendas no texto de García Martín, comparando as leituras do manuscrito mais fiel, BNP no 463, com quatro livros quinhentistas que serviram como fontes de apotegmas clássicos para o famoso diálogo de Couto.