Contos de Grimm e novos contos de Grimm: tradução e adaptação em Monteiro Lobato

É conhecido o trabalho de Monteiro Lobato no campo da produção literária para o público infantil, como também o é seu esforço em emancipar o gênero dos cânones europeus. Contudo, sua tarefa de tradutor, ao realizar o traslado e a circulação de um grande número de obras estrangeiras para o ambiente n...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: TRUSEN, Sylvia Maria
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2016
País:Brasil
Institución:Universidade Federal do Pará (UFPA)
Repositorio:Repositório Institucional da UFPA
Idioma:portugués
OAI Identifier:oai:repositorio.ufpa.br:2011/8494
Acceso en línea:http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/8494
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Tradução
Leitura
Literatura comparada
Lobato, Monteiro, 1882-1948
Contos de Grimm
Literatura infantojuvenil brasileira
Descripción
Sumario:É conhecido o trabalho de Monteiro Lobato no campo da produção literária para o público infantil, como também o é seu esforço em emancipar o gênero dos cânones europeus. Contudo, sua tarefa de tradutor, ao realizar o traslado e a circulação de um grande número de obras estrangeiras para o ambiente nacional, parece contradizer seu projeto de fundar uma literatura infantil brasileira. A partir do exame da recepção da coletânea dos Grimm em sua obra, especialmente as adaptações Contos de Grimm e Novos Contos de Grimm, pretende-se, pois, vislumbrar o modo pelo qual Lobato teria conciliado os propósitos aparentemente em desacordo.